Untitled
In the middle of the night, there are few people cooking tea on the stove.
洮水流珠今不见,唯存余雪缀冰鳞。
Send hometown feelings
Fengling Xiao is cold, and the Tao River is frozen and waiting for spring.
I saw the willow-colored green scenery early, and the local sound lingered for a long time.
Nostalgia for a winter night
The old water of Mo Yan Mountain is longer, turning into a reflection of the green waves.
谁把归期捎岁暮,梦魂远赴故乡游。
Like a dream, the twilight of the year is remembered
Mei Fei passed away in the cold year, looking at the north hometown and the moon.
Who speaks of pear blossoms, and looks carefully at the snow and water.
Sleepless, sleepless.
Reminiscing about the passing years.
Winter Song
Taoshui seals Ling Xueyi, and Shimen smoke cypress is painted in the picture.
层峰叠嶂显冬痕,我欲他乡做故客。
Nostalgia for the remnants of winter
The north wind secretly sends the pear blossoms to fly, and the red wheel sword on the ice is quiet.
The reeds chirp from the wild ducks, and the children walk around the front ridge.
The township is empty and roaming, and the barren grass is full of animals.
I don't feel that the winter frost is at the end of the song, and the glory is like a dream of spring.
Singing in winter
Under the window, the weather is colder, and the red, orange, yellow and green are waiting for spring.
If you want to leave the plum rhyme fragrant and spit out, even let the naughty boy finish it.
Dreams turn to the twilight and look forward to the return of spring
Dream of the Tao River embankment, the cold wind and the moon send sorrow.
I also ask for a new year, regardless of the summer, cold, rain and sunshine.
On the twenty-third morning of the lunar month of the year of the Lunar New Year, I get up in the snow and write essays
The pear blossoms will be spring, and the snow marks will be floating in the morning.
The smoke surrounds the green mountains and the wind is the master, and the deer kisses Lushan Village lightly.
Essay on snow sweeping in the middle of the twenty-third night of the lunar month of the year of the Lunar New Year
The furnace red sat alone and tasted the fragrance of plums, and listened to the wind in front of the window.
开户忽惊天放亮,鹅毛刺脸久飘扬。
Kick the boots and wear a cloud ladder to slip, and push and sweep the pear blossom two inches strong.
屋后房廊渐露面,路灯伴影立门望。
About the Author:
Zhang Jihong, pen name Lushanren, is a native of Taoyan Town, Zhuoni County, Gansu Province, and a member of the Taozhou Poetry Society. His hobbies include poetry, photography, reading, etc. His works have been scattered in micro-magazines such as "Taozhou Poems", "Changfeng Xiumo", and "Palm Gannan".