Although for cantonese audiences, watching TVB Hong Kong dramas is more accustomed to watching Cantonese versions, for TVB dramas to be widely disseminated in the vast Chinese mainland, as well as overseas Chinese-speaking areas such as Singapore and Malaysia, it also depends on the support of TVB Chinese dubbing team.
Veteran Hong Kong drama fans must also find that in the past decade, TVB has become more and more unsympathetic not only to the actors who appear in the camera, but also Chinese dubbing team has also shown a worse trend. Today's batch of TVB Chinese voice actors, the timbre, shaping power, and the breadth of the drama path are obviously inferior to the Chinese dubbing in the heyday of TVB, so what are the factors that cause such a dilemma?

In 2011, a group of voice actors had a dinner party. From left in the front row: Jiang Xiaoliang, Ding Yushu, director Hu, and from left in the back row are Huang He, Yan Xiaotao, Han Dongqing, and director's assistant.
People often overlook that although the voice actor is behind the scenes, he is also an actor, that is to say, there are high requirements for acting skills. In the heyday of TVB, most of the Chinese dubbing had quite good artistic achievements. Huang He, who has been away from TVB for many years (the representative work 97 version of "Tianlong Eight Parts" Qiao Feng, "Heaven and Earth Pride" DatouWen) In addition to dubbing, he is also a tenor singer himself, and after leaving TVB, he also held personal concerts. Huang He's wife Yan Xiaotao was also a cadre of the Chinese dubbing team in tvB's heyday (the representative work 95 version of "Eagle Hero" Li Moxuan, "Golden Branch Desire" Anxi), after leaving TVB, in addition to supporting her husband's singing career, she often participated in the recording of museum audio guides, and was a learned miscellaneous family.
Du Yange, a Beijinger who recently left TVB and served as the head of the TVB Chinese dubbing team (representative work "Genesis" Ye Rongtian, "Golden Branch Desire" Sun Baiyang, 95 version of "Eagle Hero" Yang Guo) once revealed in an interview that when his parents were in Beijing, he was once an actor in the song and dance troupe, and when he was very young, he was heard by his parents, so he had a true biography of his parents in voice training. The title of "Movie Emperor in front of the microphone" is not a waste of time, which is why in recent years he has gradually come from behind the scenes to the front of the stage and participated in the performance of film and television dramas.
Du Yange (second from right) played Roncodo in the Hong Kong drama "Mandate of Heaven".
Contrary to Du Yange's experience, it is Yu Xiaohua, the most senior female voice actor in tvb Chinese dubbing team (the representative work 95 version of "Eagle Hero" Xiaolongnü, "Jian Jian" Nie Baoyan, "Big Time" Luo Huiling), she is from the front of the stage to the backstage. Yu Xiaohua is a film actor, and after joining TVB in 1980 as a Chinese voice actor, she has been working in tvB Chinese dubbing team. When she was an actress, she shaped the role and grasped the rhythm of her lines laid a solid foundation for her to become a voice actor Chinese.
Yu Xiaohua (right) and Li Ruotong
In addition to the rich experience in vocal music and performance, the traditional music skills are also one of the elements that give extra points to these Chinese voice actors. Su Baili (the representative work "Golden Branch Desire Evil" Er Chun, "Palace Heart Scheme" Liu Sanhao) and Xing Jinsha (representative work "Golden Branch Desire Evil" Yu Ying, "Top Gun Sister 1-3" Chen Sanyuan) are all inextricably linked to traditional opera.
Su Baili is the granddaughter of Peking Opera master Xun Huisheng, while Xing Jinsha is a kunqu master. Xing Jinsha once played the attacker in the 1989 film version of "Dream of the Red Chamber", and what prompted her to leave TVB more than a decade ago was to devote herself to the education and inheritance of Kunqu opera in Hong Kong.
Although the drama path of Su Baili and Xing Jinsha is not as broad as that of Pan Ning (the representative work "Golden Branch Desire" Such as Concubine and the Fourth Grandmother of "Towel Gangster"), especially Xing Jinsha can almost only voice young women, but these two are delicate enough, which is the grace from years of music training.
There are also many opera performers in front of the TVB stage, such as Xie Xuexin is a famous Cantonese opera, so let's see her in the "Towel Gangster" series and "Palace Heart", although she plays a very deep negative role in the city government, but toasting, pulling out handkerchiefs, pulling out guns, each action is light and light but sonorous and powerful, and the lines, whether it is a set of almost or cruel words, soft and soft but chilling, this kind of four or two thousand pounds of strength, is brought by traditional music.
Xing Jinsha (third from left) at the Kunqu lecture at the University of Macau.
And now the young TVB Chinese voice actors, flipping through their resumes, many of them are from domestic professional colleges such as the Communication University of China or the Beijing Film Academy, and there is not much of a problem with spitting words and positive tones, so after they arrive at TVB, usually the first job is to Chinese anchor. Later, due to the outflow of TVB Chinese dubbing team personnel, these young people who served as Chinese anchors participated in the work of Chinese dubbing. There are also some mentors who have followed mentors, such as Zhao Bingbing (almost the royal voice of She Shiman and Hu Dingxin in recent years) and Zhou Jun (usually voiced by young Hua Dan such as Cen Lixiang), who are Su Baili, and Zhao Bingbing has also served as a Chinese film dubber for a period of time before entering TVB, and others are really powerless in shaping characters and changing voices.
Su Baili (right) and Liu Dekai.
In fact, the older generation of Chinese voice actors, not necessarily have a high degree of education, they are rich in life experience, artistic edification, so we watch the HEY tvB dramas, the Chinese dubbing sounds more natural, close to life, but these young voice actors sent by the mainland academies, dubbing is still too demure, so it sounds a bit contrived.
Dubbing skills, like acting skills, require the hard work of actors and a lot of practical experience, but unfortunately, in the Film and Television drama industry in Hong Kong, this has never been a valued industry. So thanks to these voice actors who have worked hard behind the scenes, TVB stars have a great credit for having a market in the mainland.