驷驖⑴
驷驖孔阜⑵,六辔在手⑶。公之媚子⑷,從公于狩⑸。
奉時辰牡⑹,辰牡孔碩⑺。公曰左之⑻,舍拔則獲⑼。
遊于北園⑽,四馬既閑⑾。輶車鸾镳⑿,載猃歇驕⒀。
【注釋】
⑴高亨:驷,四馬。驖(tiě),黑色馬。周振甫:驷驖,四馬黑如鐵。
⑵高亨:孔,甚也。阜,肥大也。肥碩。周振甫:阜,肥大。
⑶高亨:辔,馬缰繩。周代的車,獨轅在中,内兩馬稱服,外兩馬稱骖,服馬各一辔,骖馬各兩辔,以便左右牽引,是以有六辔。
⑷高亨:公,秦君。媚子,愛子。周振甫:媚子,寵愛的人。
⑹高亨:奉,借為逢,遇也。時,是也,這個。辰,借為麎,大鹿也。辰牡,大公鹿。周振甫:奉時,超奉是,虞人趨奉是,即為公爺趕獸。辰牡,牝鹿和牡鹿。辰,通“麎”,指牝鹿。
⑺高亨:碩,大也。肥大。
⑻高亨:左之,向左去。指令車夫的話。從左面射它。
⑼高亨:舍,同捨,放也。拔,箭的末端。射箭是放開箭的末端,是以說捨拔,捨拔意即放矢。周振甫:舍拔,去箭末,即射箭。
⑽北園:秦君狩獵憩息的園囿。
⑾高亨:閑,熟練。周振甫:閑,通“娴”,熟練。
⑿高亨:輶(yóu)車,輕車。鸾,畫鈴。镳(biāo),馬口中含的鐵具,今呼為馬口鐵或馬嚼子。周振甫:輶車,輕車。用于驅趕堵截野獸的輕便車。鸾:通“銮”,鈴。镳(biāo):馬銜鐵。
⒀高亨 :猃(xiǎn),長嘴巴的犬。歇驕,《說文》引歇作猲。歇驕,短嘴巴的犬。此句言獵畢把獵犬載在國上。獵狗。歇驕:短嘴的獵狗。
【譯文】
四匹黑馬真健壯,六根缰繩手中執。公之愛子,從公狩獵。
追趕雌鹿,雌鹿肥碩。公說從左側包圍,然後射箭捕獲。
遊獵于北園,四馬駕車娴熟。車行輕輕馬兒鈴脆,獵狗兩隻車上卧。
【欣賞】
高亨:這是統治階級的作品,叙寫秦君帶着兒子去打獵。
周振甫:《毛詩序》:“《驷驖》,美襄公也。始命有田狩之事、園囿之樂焉。”《箋》:“始命,命為諸侯也,秦始附庸也。”
傅斯年:此獵歌,其用于公室者,如《石鼓文》;其流行在民間者,如此類。
這是一首描寫貴族狩獵情景的詩歌。詩歌開頭,先交代了公侯駕駛四馬車狩獵,愛子同往。接着講述了狩獵隊伍驅趕并捕獲雌鹿的經過。最後描寫了狩獵結束後,車上載着獵犬歸還的情景。
【參考文獻】
《詩經譯注》 高亨
《詩經譯注》 周振甫
《詩經講義》 傅斯年