< h1級"pgc-h-arrow-right">螢幕上,與著名的畫外音大師尚華對話。</h1>

尚華上海電影翻譯廠配音演員,國家優秀美術大師,曾出演多部電視劇,并參與過上百部影視作品的配音:《虎口逃生》、《勝利逃生》、《大獨裁者》、《虎虎》、《駐軍敢死隊》、《野鵝敢死隊》、《卡桑德拉橋》、《狩獵》、《世界之心》、《騎兵第一軍》、" "巴黎聖母院大教堂","悲慘世界","國家利益","啊!Wild Wheat Ridge,總統的轶事,巴黎,德克薩斯州,孤獨的眼淚,角鬥士等等。
問:你認為一個好的配音演員的條件和素質是什麼?"
A:"我覺得對于一個事業來說應該是'愛好'第一,你從心底裡不喜歡它,你不能完全投入,你怎麼能把這件事做好呢?"這一方面,另一方面,就是要不斷學習,尤其是要學習比較成功的藝術家的優點。"
問:你認為配音愛好者可以成為專業的配音演員嗎?從哪裡開始?"
A:"是的,因為我在成為配音演員之前是一名戲劇演員,我被帶入這條線是我的好朋友,也是觀衆朋友喜歡的著名配音演員——邱躍峰,那時候我們國家的翻譯制作畫外音才剛剛開始,我們大家都沒什麼經驗,是以我們都是初學者, 都是從工作經驗中逐漸積累起來的。至于初學者!首先,我們應該掌握流利的國語,然後我們應該加強我們的語言表達,不斷提高自己的文化水準。
問:"所有的配音演員都是從模仿開始的嗎?請談談模仿對初學者的利弊。"
A:"模仿是可以的,李洋從模仿邱躍峰開始,他也做了一個很好的配音演員。模仿可以給初學者一個很好的支撐,讓初學者摸不着路。但仍然不提倡過度模仿,畢竟要把這部作品配音好還是靠自己的了解和創作。"
問:"你認為如何克服麥克風前的緊張氣氛?請談談您在使用麥克風方面的經驗和技能。"
A:"緊張是不可避免的過程開始的,我開始發聲的聲音也很緊張,但是如果你熟悉人物的整體感受和語言節奏,就能掌握口型,這些師傅也不會太緊張。至于使用麥克風的技巧!還是依靠積累更多的實踐。"
問:"我怎樣才能更快、更準确地獲得一本關于人們感受和語氣的新書?請談談你通常會做些什麼準備。
答:"這是第一次一遍又一遍地看原版電影,原版電影是掌握角色的根本,我會多次閱讀劇本,仔細分析角色的每一句話,想想他為什麼說這句話,這句話應該說,當我為劇本配音時,我把手稿拿回來。這在錄制之前已經做好了充分的準備。"
問:"當配音演員在一部電影中扮演多個角色時,你從哪裡開始使用配音演員的語言?你如何塑造自己的聲音以适應不同的角色?"
答:"這一點應該從原版電影開始,或者那點反複觀看原版電影,仔細分析原版角色的性格特征和語氣,以便更好地把握不同角色的不同性格特征。至于聲音模組化問題也是基于角色的特點。"
問:"請談談您在掌握和處理口腔模式方面的經驗和技能。"
答:"這方面的經驗很少,我們在工作中接受了一些教育訓練。如果有什麼技巧!那就是用原來人物的情緒來感動自己的情緒,讓掌握嘴形一見鐘情就不難了。"
問:"關于呼吸在配音中的重要性,你在創作方面有什麼經驗?"
答:"呼吸當然很重要,如果角色可以不呼吸地說話,那顯然不能讓角色活過來。呼吸中的畫外音有兩種,一種是氣口中的文字和詞語,比如在我畫外音的"虎口風險"指揮,在演講中有很多空氣,因為法語速度特别快,而且嘴巴很破損,是以要注意這些氣口的主人。另一種是當情緒變化比較大的時候,比如驚訝的時候人會吸一口氣,這樣的呼吸也應該注意。"
問:"在處理具有大動作的線條時,您正在做些什麼來使您的聲音聽起來真實?"
答:"在這種情況下,對配音演員的要求更高,因為配音演員不能像演員那樣在麥克風前做很多事情。這就要求畫外音具備比較強的基本功,用這個能力在跟随角色的感覺上基本可以掌握。"
問:"你認為配音演員和翻譯之間的差異應該如何解決,當他們明白角色和導演之間存在差異時?"
答:"這種情況在我們的工廠很少發生,但即使發生這種情況,我們也必須基于原始角色。"
問:你認為畫外音中的自我和角色之間的關系是什麼?是放棄與角色的自我親近,還是在原版電影的基礎上有自己的了解和創作?"
答:"接近角色是配音演員必須做的,可以在不違背原有角色的基礎上不違反自己一定程度的創作,但這種創作隻是細微的,不能偏離角色。"
問:你認為畫外音需要像表演一樣有經驗嗎?那麼,配音演員的體驗和原來演員的體驗是如何在語義上和統一上表達的呢?"
答:"當然有經驗,配音演員的體驗是基于原來演員的。因為當原演演員拿到劇本的時候,他可以根據自己的了解來了解角色的内心世界,而配音演員就是根據原演員所表達的性格來體驗角色的。"
問:你認為聲音對配音演員來說太有特色,是優勢還是限制?配音演員必須能夠改變他們的聲音嗎?"
答:"改變你的聲音隻能在很小的範圍内完成。至于聲音特性的問題!我認為這是一個優勢,因為它就像演員的外表,有時它有助于塑造角色。
問:配音演員必須懂表演嗎?為什麼有些配音演員隻演戲,而不是他們自己的角色?
A:"我還應該懂得表演,我在來工廠之前做過很多年的戲劇演員,我個人覺得有基礎的表演會給畫外音帶來一些幫助。但也有很多優秀的劇作家沒有學會表演。至于演員的畫外音,則取決于演員在這方面是否具有很高的靈性。因為畫外音畢竟和表演不一樣。"
Q:"現在很多翻譯制作都會請明星配音,大部分都沒有接受過專業的配音教育訓練,效果參差不齊,你覺得呢?""
答:就個人而言,我認為這隻是一個商業營運。"
Q:"配音創作是基于原來演員的表演,它有嚴格的限制,但自身的創造力并不缺乏,你認為這些創意主要表現在什麼地方?"
答:"畢竟翻譯就是把其他國家的語言變成我們自己的中文來表達,這是一種創造啊!而一些好的電影翻譯可以為原版電影增添色彩。比如,為什麼很多人喜歡邱躍峰的畫外音,因為他的畫外音可以讓原版電影更加多姿多彩。"
問:"你是如何處理不同國家和民族電影中人物的語氣的?"
答:"多讀書還是很重要的,要了解不同民族和民族性格的語言特點,比如日本女性說話會很輕,很有禮貌。是以,良好的文化背景是優秀配音演員的重要基礎。"
問:你認為劇情片和卡通片在配音創作方面有什麼差別?"
答:"動畫電影的畫外音比劇情片更誇張。"
問:您如何看待内地配音風格與港台配音風格的差異及其各自的特點?"
答:"我基本上不看港台電影,文化背景不是一回事,沒有辦法評價。"
問:您如何看待中國目前的翻譯和制作市場?現在很多人隻看配樂,您認為翻譯制作市場流失的根本原因是什麼?"
答:"主要問題在于翻譯團隊,從翻譯團隊到改變目前翻譯的制作現狀,在強大的力量下創造更多的品質,我相信如果有一個高品質的觀衆或喜歡看到翻譯的制作。"
問:"你是什麼時候開始翻譯畫外音的?你的第一部作品是什麼?"
答:"我于1950年8月從劇院舞台下來,加入了上海電影翻譯廠。至于第一部電影!我真的不記得了。"
問:你最喜歡哪個角色?為什麼?"
答:"我沒有說我特别喜歡哪個角色,我認為幾乎每個角色都有一些讓我不滿意的東西。許多觀衆喜歡我在"老虎的嘴巴脫離危險"中的指揮。"
問:"一些剛剛起步的年輕配音演員會受到很多限制,不熟練的業務,年齡限制等,你認為他在未來的實踐中應該專注于哪些學習和改進的領域?"你對他們有什麼建議嗎?"
答:"要做好配音演員的工作或多讀書,增加自身的文化修養,特别是要對外國文學更加樂觀,不能浮躁。一開始肯定會有很多困難,但相信自己,不要因為一點點挫折而氣餒。"
問:您如何看待中文翻譯教育?您有什麼建議嗎?"
答:"注意生命之源的品質,但這種個人特征不應該淩駕于人之上。"
問:"請您談談配音演員在配音創作中如何與對手溝通?"
答:"雖然我在配音時會看圖檔,但重要的是我們要通過對手的語言進行交流,沒有這種交流,就很難使'比賽'連貫一緻。"
問:"觀衆傾向于将翻譯的品質歸因于配音演員的創作。如果配音隻是翻譯制作的一部分,那麼翻譯制作的其他組成部分(例如翻譯,導演,錄音,配音等)對翻譯制作的創作有什麼影響?"
A:"當然,觀衆能感受到的最直接的就是演員的畫外音,是以作品的好壞翻譯自然會歸結于演員。在創作翻譯生産中非常重要,尤其是翻譯的制作,我們的老廠長一再強調翻譯的重要性。腳本翻譯得好不好是翻譯成敗的關鍵。"
Q:"錄音機的工作不僅僅是技術工作,更是藝術創作翻譯的重要組成部分,你覺得錄音機能如何幫助配音演員創造出聲音形象?"
答:"錄音機相當重要,例如,配音演員的發揮已經到來,但聲音不夠厚,錄音機在技術上可以對聲音做出一點調整,這對配音演員來說是一個很大的幫助。"
選自《螢幕傳播——當代漢語翻譯電影中的配音演員對話》