天天看點

紫牛薦書|他被譽為“中國最傑出的抒情詩人”,馮至先生譯文全集首次出版

作者:紫牛新聞

馮志先生是"向中西學習"的一代大師。他既有紮實的民族研究基礎,又有對西方研究的深刻了解,一生的書籍種類繁多,身份多元。作為詩人,他被魯迅先生譽為"中國最傑出的抒情詩人",他在1940年代十四行詩集中的創作,将新詩從浪漫主義通過象征主義推向中國式現代主義,成為中國十四行詩的代表作和裡程碑。作為一名學者,他在杜甫的研究方面取得了巨大成就,畢生緻力于外國文學的教學、研究和推廣,為我國培養了一批優秀的日耳曼學者。作為一名翻譯家,他在翻譯領域工作了近60年,是中國德國文學翻譯和研究的先驅和創始人。

紫牛薦書|他被譽為“中國最傑出的抒情詩人”,馮至先生譯文全集首次出版

近日,世紀觀推出了四卷本《馮至譯全集》。這套書是馮先生的譯本首次以全集形式出版,其中收錄了幾本現已停刊的譯本,許多見證馮先生學術生涯的珍貴圖檔首次出現在刊物中,收藏價值高。

紫牛薦書|他被譽為“中國最傑出的抒情詩人”,馮至先生譯文全集首次出版

馮從1930年起在德國海德堡

本書收錄了馮志先生的中文譯本全集,其中《美育書簡》、《維裡安·梅斯特的學習時代》等重度譯本和卷數四大部分内容在市場上已經絕版多年,《對不起,氟利昂》(浮士德節選)、《智利地震》等作品均首次來自中華民國期刊。馮耀平女士,馮先生的女兒,為這本書編纂和修訂了《馮翻譯的時空》。馮志畢生努力繼承和弘揚新文化先行者,引進西方文學精髓,推動新文學發展,同時吸收自身"外來養分",豐富和完善自身創作,其創作、翻譯與學術研究交織在一起,密不可分。此外,書中還收錄了馮志先生翻譯的手稿、曆史圖檔等珍貴圖像,其中許多是首次以出版物的形式出版的,對于對鳳志作品的研究和熱愛,該書具有重要的曆史意義和收藏價值。

紫牛薦書|他被譽為“中國最傑出的抒情詩人”,馮至先生譯文全集首次出版

永遠的同伴姚可軒夫人和馮志翻譯了《威廉·梅斯特的學習時代》

馮先生不僅在學習上碩果累累,而且性格也更加恭敬。他任教調整後北京大學西方語言文學系首任院長,中國科學院最早也是唯一一任院士之一(1977年起)和外國文學研究所首任所長,但他從不吹噓,始終保持着謙遜謹慎的作風。姬先生寫道,他"簡單、真誠、不會說謊、不會虛僞、不會吹牛、不會射馬、真心待人、與他相處、讓人坐在春風中。他以極大的嚴謹态度對待翻譯,仔細考慮每個單詞,并在幾十年中不斷打磨翻譯,直到做出最滿意的版本。本書架選用藍色為主色調,采用複古設計風格,封面選用手感柔軟的膠片,色彩優雅,不墨迹斑斑,意義深遠,注重視覺感受,呈現馮先生深沉、簡約、謙遜的個性光彩。

在國外文學研究領域,馮先生被公認為一面旗幟。但他說:"在德國文學的豐富領域,我經常把自己比作'導遊',我帶領'遊客'進入這個區域,那裡有更多的發現和更深入的了解,往往不是'導遊',而是真誠的'遊客'。"我們期待更多的讀者在這一系列的馮志譯本中體驗文學、哲學和先行者的個性的永恒魅力。揚子晚報/紫牛記者 黃豔文

來源:楊子陽陽陽陽

繼續閱讀