laitimes

Ziniu recommended the book| he was praised as "China's most outstanding lyric poet", and Mr. Feng Zhi's complete works of translations were published for the first time

author:Purple Cow News

Mr. Feng Zhi is a generation of masters of "learning from China and the West". He has both a solid foundation in traditional Chinese studies and profound achievements in Western studies, and has written extensively throughout his life and has multiple identities. As a poet, he was praised by Mr. Lu Xun as "China's most outstanding lyric poet", and the "Fourteen Elements" created in the 1940s pushed new poetry from romanticism through symbolism to Chinese-style modernism, becoming a representative work and milestone of Chinese sonnets. As a scholar, he made great achievements in the study of Du Fu, devoted his life to the teaching, research and promotion of foreign literature, and trained a group of outstanding Germanic scholars for China. As a translator, he has been working as a translator for nearly 60 years, and is a pioneer and founder of the translation and research of Chinese German literature.

Ziniu recommended the book| he was praised as "China's most outstanding lyric poet", and Mr. Feng Zhi's complete works of translations were published for the first time

A few days ago, Century Wenjing launched a four-volume "Complete Collection of Feng Zhi Translations". This set of books is the first time that Mr. Feng's translations have been published in the form of a complete collection, which contains several translations that are currently out of print on the market, and many precious pictures that witness Mr. Feng's academic career are even debuted in publications, which have high collection value.

Ziniu recommended the book| he was praised as "China's most outstanding lyric poet", and Mr. Feng Zhi's complete works of translations were published for the first time

Von until 1930 in Heidelberg, Germany

This book contains a complete collection of translations Chinese Mr. Feng Zhi, among which, blockbuster translations such as "Aesthetic Education Book" and "The Study Era of Villien Meister" and the contents of volume IV have been out of print on the market for many years, and works such as "Lamentations" ("Faust" excerpts) and "The Earthquake of Chile" are the first to be supplemented from the Republic of China periodicals. Ms. Feng Yaoping, the daughter of Mr. Feng, has compiled and revised the "Chronology of Feng Zhi Translation" for this book. Throughout his life, Feng Zhi strived to inherit and promote the work carried out by the pioneers of new culture to introduce the essence of Western literature and promote the development of new literature, while absorbing "foreign nutrients" to enrich and improve his own creations, and his creation, translation and academic research were intertwined and inseparable. In addition, this book also contains mr. Feng Zhi's translated manuscripts, historical pictures and other precious image materials, many of which are published in the form of publications for the first time, which has important historical significance and collection value for readers who study and love Feng Zhi's works.

Ziniu recommended the book| he was praised as "China's most outstanding lyric poet", and Mr. Feng Zhi's complete works of translations were published for the first time

Eternal partner, Mrs. Yao Kekun once co-translated "The Learning Era of Weilian Meister" with Feng Zhi

Mr. Feng not only has a fruitful academic achievement, but also has awe-inspiring personality. He served as the first head of the Department of Western Languages and Literatures at Peking University after the department was restructured, one of the first and only members of the Chinese Academy of Sciences (which was separated from the Chinese Academy of Social Sciences since 1977), and the first director of the Institute of Foreign Literature, but he never boasted and always maintained a humble and cautious style. Mr. Ji Xianlin wrote that he was "simple, sincere, not lying, not hypocritical, not bragging, not patting horses, treating people with sincerity, getting along with him, making people feel like sitting in the spring breeze." He treats translations with great rigor, carefully considering every word he uses, and polishing a translation over the course of decades until the most satisfactory version is made. The book is bound with blue as the main color, using a retro design style, the cover is made of soft touch film, elegant color, no faint handprint, far-reaching meaning, and strives to present Mr. Feng's deep, simple and humble personality in the visual experience.

In the field of foreign literature research, Mr. Feng is recognized as a big banner. But he said: "In the field of German literature, I often compare me to a 'tour guide', I lead 'tourists' into this area, and in this area, it is often not the 'tour guide' who can discover more and understand more, but the sincere 'tourist'." "I hope that more readers can feel the eternal charm of literature, philosophy and the personality of the forerunners in this set of "Feng Zhi's Complete Translations". Yangzi Evening News/Purple Cow News reporter Huang Yanwen

Source: Yangzi Yang Eye

Read on