天天看點

《芙蓉女兒诔》賞析

《芙蓉女兒诔》賞析
《芙蓉女兒诔》賞析
《芙蓉女兒诔》賞析
《芙蓉女兒诔》賞析

作者

鄭澤

《芙蓉女兒诔》是紅樓夢第七十八回一篇壓卷之作。學界多有認為《紅樓夢》在第七十八回就寫完了,我個人也有同感。可以說,沒有這篇驚世力作,該小說将失色許多。

說《紅樓夢》是四大名著之首,那《芙蓉女兒诔》就是這部小說中一顆璀璨無比的明珠。诔文悼念晴雯,也是悼念《紅樓夢》中一個個逝去的正副十二钗閨閣佳麗們,更是借晴雯悲慘遭遇而襯托黛玉之不幸。

是以,任何一位熱愛《紅樓夢》的讀者,都不能越開《芙蓉女兒诔》。不要因為它裡面生癖字過多,或者不易了解的典故而放棄閱讀。其實多讀十來遍,會慢慢了解它優美而哀婉的浪漫藝術境界。

《芙蓉女兒诔》賞析

《紅樓夢》中文學體裁豐富。除以半白話為主體的語言藝術外,還有大量的詩、詞、曲、辭賦、歌謠、對聯、匾額、偈、諺、骈文、書劄、燈謎、酒令等等,無所不包。但《芙蓉女兒诔》這篇诔文如奇峰聳立,巍峨于群山之中。

诔文的結構是前實後虛的寫法。前面寫晴雯在日常生活的情境,以及死之前後所受的非人遭遇;後面寫晴雯雖死而到天界,其浪漫主義的立意升華拉高了晴雯的藝術形象。

出身高貴的寶玉,為一個奴仆寫上洋洋灑灑千餘字的祭文,階級立場何等巨大!幾百年前的民主思想何等超越!文以載道,這已經遠遠超越了文學所要表達的範圍。

順便說一句額外話,現代社會哪個人死了,也沒啥祭悼文化内涵。一般來說,機關有身份的人逝世後,寫張訃告貼在大門口,便是宣告此人已不在人世,通知社會親友和機關同僚前來哀悼,送花圈和慰問金,文字内容中寫明平生事迹,擔任職務,所做貢獻,最後就是化悲痛為力量這些固定格式語言。

我曾經想過為自己寫一篇祭文。人都是要死的,好提前為自己立一個墓碑,總結一生,當然沒有因虛度年華而悔恨,也不會因碌碌無為而羞恥的感慨。

有時驅車來到墓園,去看逝去的父母家人。望見一排排整齊而格式化的墓碑時,太單調了,就是些擡頭逝者名字和兒女子孫的款識,沒有記載下父母為社會為家庭所做貢獻和生平事迹來。每年清明節來掃墓的兒女們也是匆匆而來,匆匆而去。我那時在想,能有一篇耐看祭文該多好啊。

書法研習班多有學員臨寫《曹全碑》、《張遷碑》和《爨寶子碑》。很多人臨寫了一輩子碑帖,也不知道裡面記載的是什麼内容。我想,不光是把字寫得美一點,也該讀讀碑文。網上都有釋文,少有人去讀了,唯視聽是娛,哪有心思去咬文嚼字呢?

其實,這些碑的碑文辭藻是很優美的。古人很講究紀功勒銘,彩裔生輝,緬懷祖宗先輩的非凡功勳,使後人銘記學習并輔佑後裔。

古人說,六十過後當有死計,意思說人到六十歲應該有作好死亡的準備了。農村很多老人早早地購買棺材壽衣。當然古人的生活條件不如現代好,能活到一個甲子算是高壽,但不管怎樣,生命已經進入倒計時,忌諱還不如坦然面對。

沒有來世時,這世界如流水般靜靜地淌過無數個世紀;入世時,早已經曆人間歡樂與憂愁;去世之後,這世界蒼穹依然有春夏秋冬和人流的熙熙攘攘。是以說,死沒有什麼忌諱的,死就是一個空,是幻化,晴雯化為花神,升騰到天上作花仙了,這是死得美麗。

有時我又在胡思亂想,假如将來有更好的生物技術,人不僅僅能克隆複制,還能重新設計規劃,免入歧途彎路,人生要走得順利才好些。

《芙蓉女兒诔》賞析

回過來說說寶玉寫的《芙蓉女兒诔》。诔就是哀悼死者的祭文。個人感覺這篇诔文,更多的在反映文學的唯美,以追求精緻、雄奇、哀婉、又能吟唱的古風味。

寶玉在寫诔文前,就開宗明義要寫一篇風格、立意、體裁不同凡響的文章。但任何文藝作品不是無根之木,皆有出處痕迹與繼承和發揚的創作規律。

诔文後兩段,多以引用楚辭吟唱,特别借用最多的是屈原的《離騷》用典故事,摒棄了一般诔文四言的舊套,繼承了楚辭的比興寫法,用茝蘭、雨荔等香草比喻晴雯高潔的靈魂,用薋葹、蓬榛比喻王夫人,王善寶家的這類惡人。

同樣在《離騷》中,屈原也以秋蘭、蕙茝等香草自喻,決不與申椒、菌桂、蕪穢似的小人同流合污,抒發自己愛憎分明、特立獨行的文人風骨。

诔文中,多次化用《離騷》筆法用語,如诔文中的:

孰料鸠鸩惡其高,鷹鸷翻遭罦罬。

化用《離騷》:

鸷之不群兮,自前世而固然。

诔文中的:

薋葹妒其臭,茝蘭竟被芟鉏。

語出《離騷》:

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服……雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝。

诔文中的:

直烈遭危,巾帼慘于羽野。

化用《離騷》:

鲧婞真以亡身兮,終然殀乎羽之野。

等等,大概有十多處模拟。有些是直接運用《楚辭》中的語詞,這裡不再舉例了。寫這篇賞析時,我也多次重讀《離騷》,比較兩篇美文的相同與差異。

《芙蓉女兒诔》賞析

寶玉作完《姽婳詞》後,獨自一人回到大觀園。小丫頭無中生有編排出了晴雯臨終遺言:

“我不是死,如今天上少了一位花神,玉皇敕命我去司主。”

寶玉見池邊芙蓉樹,就想到晴雯已經做了芙蓉花神,很莊嚴地在芙蓉樹下,用楷書在冰鲛縠書寫一幅,前序後歌的文章體裁,祭奠懷念晴雯。

寶玉這種不拘形式的悼念方式,是他一貫的風格,使我自然想到他為金钏兒撮土焚香那故事情節。

原文開頭寫道:

維太平不易之元,蓉桂競芳之月,無可奈何之日,怡紅院濁玉,謹以群花之蕊,冰鲛之縠,沁芳之泉,楓露之茗,四者雖微,聊以達誠申信,乃緻祭于白帝宮中撫司秋豔芙蓉女兒之前曰:

注釋:

維太平不易之元:這裡的第一個字“維”是名首語氣助詞。太平之年是指太平盛世之年,因紅樓創作不指是何年月,是避諱某朝某代,也是一種寫祭文的格式。

寶玉在祭奠晴雯時,有芙蓉和桂花同時盛開時候,也就是八月。

寶玉用兩種花的花蕊和冰鲛縠為帛,在帛上寫上祭文,取來沁芳亭泉水,楓露茶這四樣物。

撫司秋豔:是指掌管秋花。

整段翻譯:

千秋萬歲太平之年時候,芙蓉花和桂花飄香之月,無可奈何傷感懷念之日,我是怡紅院賈寶玉,謹誠以百花蕊為香,以冰鲛縠為帛,取來沁芳亭泉水,敬上楓露茶一杯。這四件東西雖然微薄,誠懇敬以表達我的心意,祭放在白帝宮中管轄秋花之神芙蓉女兒的面前,所寫祭文:

進入原文下一段:

竊思女兒自臨濁世,迄今凡十有六載。其先之鄉籍姓氏,湮淪而莫能考者久矣。而玉得于衾枕栉沐之間,栖息宴遊之夕,親昵狎亵,相與共處者,僅五年八月有奇。

注釋:

衾枕栉沐:是指日常生活。衾枕是被子和枕頭,栉沐是梳頭和洗臉。

狎亵:引申為随意和随便的意思,寶玉和晴雯沒有尊卑貴賤之分。

整段翻譯:

回憶你晴雯自從生在這污濁的人世間,已有十六年了。你先輩父母的籍貫和姓氏,因時過境遷都早已湮沒無從查考,期間我與你在起居生活梳洗、飲食玩樂之中親密和諧地相處并無距離感,可惜隻有短暫五年又八個月時光。

《芙蓉女兒诔》賞析

下一段我認為是用了賦文的寫法。賦的句子長短不論,有點散文的特點,但句子與句子是有排比和對稱。

憶女兒曩生之昔,其為質則金玉不足喻其貴,其為性則冰雪不足喻其潔,其為神則星日不足喻其精,其為貌則花月不足喻其色。

這一段分别用質、性、神、貌來形容睛雯的品質、性情、智慧和花容月貌,句子與句子之間成排比和對稱,念起來朗朗上口。

注釋:

曩(nǎng):生前活着的意思。

整段翻譯:

回想你晴雯當初活着的時候,你的品德,黃金美玉不足以比你高貴;你的心靈,冰雪不足以比你純潔;你的智慧,星空朗月不足以比你光輝;你的容貌,花朵不足以比你嬌美。姐妹們都仰慕你的娴雅,婆媽們都敬仰你的惠德。

下面的這一段“姊娣悉慕媖娴”到“默默訴憑冷月”這七八百字,基本上是用了骈文的寫法。

骈文一般是以四字或六字為多,屬于短句,非常講究文字的修辭,用典故較多,生癖字多。

很多人就因為生癖字多而閱讀不下去。我是把所有生癖字全部查了字典注音,并結合《紅樓夢》注解本注解,友善人們閱讀。

原文:

姊娣悉慕媖娴,妪媪鹹仰惠德。孰料鸠鸩惡其高,鷹鸷翻遭罦罬;薋葹妒其臭,茝蘭竟被芟鉏。花原自怯,豈奈狂飙;柳本多愁,何禁驟雨!偶遭蠱虿之讒,遂抱膏肓之疾。故櫻唇紅褪,韻吐呻吟;杏臉香枯,色陳顑颔。诼謠謑诟,出自屏帏;荊棘蓬榛,蔓延戶牖。豈招尤則替,實攘诟而終。

注釋:

姊娣(dì):是指姊妹。

媖娴:是指美好文雅。

妪媪(ǎo yù):是指老婦人。

鸠:是指斑鸠,比喻饒舌的人。鸩: 在傳說中是一隻有毒的鳥。鷹鸷:是指一類善于飛翔的猛禽,這裡比喻晴雯剛烈的性格。罦罬(fú zhuó): 是一種裝設機關,能夠自動捕捉鳥獸的網。

薋葹(zī shī):是兩種帶刺的植物,比喻惡人。茝(chǎi)蘭:是一種香草,芟鉏(shān chú)是指割除切除。

蠱虿(chài):是指害蟲。

顑颔(kǎn hàn):因饑餓而顔色憔悴的樣子。

诼謠謑诟(zhuó yáo xǐ gòu):造謠中傷,嘲諷辱罵。

屏帷:室内遮蔽的帳幕。這裡代指閨房。

荊棘蓬榛(zhēn)灌木和雜草。這裡比喻大觀園裡的奴才,引申為晴雯處境險惡,遭受迫害是必然的。

戶牖(yǒu):窗戶。

整段翻譯:

姐妹們都仰慕你的娴雅,婆媽們都敬仰你的惠德。但是,世事無常,誰能預判到總有壞鳥仇視高翔的鷹隼,四方飛翔的雄鷹卻遭到捕獲困牢;賤草妒忌花之芬芳,馨香蘭花被人瘋狂剪除。花兒原來就怯弱,怎麼能對付狂風?柳枝本來就多愁,如何禁得起暴雨?一旦遭受惡毒的诽謗,随即得了不治之症。是以,櫻桃般的嘴唇,褪去鮮紅,而發出了呻吟的聲音;甜杏似的臉龐,喪失芳香,而呈現出憔悴的病容。流言蜚語,産生于屏内幕後;荊棘毒草,爬滿了門前視窗。哪裡是自招罪愆而喪生,實在乃蒙受垢辱而緻死。

《芙蓉女兒诔》賞析

原文:

既忳幽沉于不盡,複含罔屈于無窮。高标見嫉,閨帏恨比長沙;直烈遭危,巾帼慘于雁塞。自蓄辛酸,誰憐夭折?仙雲既散,芳趾難尋。洲迷聚窟,何來卻死之香?海失靈槎,不獲回生之藥。

注釋:

忳(tún):指心悶。幽沉:指隐藏在内心深處的怨恨。

“高标”:這二句意思是,你孤标的品格常常被人妒忌猜忌,你深在閨帏中的憤恨如被貶谪到長沙的賈誼。高标,指出衆的人品。凡高聳的物體皆通稱為高标。閨帏恨比長沙:這句子出自一個典故,長沙指賈誼,年輕有為,後受權貴排斥,被貶逐為長沙王太傅,33歲就郁郁而死。後人常稱他賈長沙。作者把晴雯比作賈誼。

“直烈”二句:意思是晴雯的遭遇,比出塞的王昭君更悲慘。直烈,堅貞剛烈。雁塞,指北方邊塞。

“洲迷”二句:意思是無法知道聚窟洲的去路,從哪裡來不死的神香?沒有仙筏能渡海到蓬萊,也得不到回生的妙藥。

“海失”二句:意思是沒有去海上的仙筏,無法獲得回生之藥。靈槎指仙人的木筏。

整段翻譯:

晴雯你是隐忍着憂郁煩惱,又含着無盡屈辱。你孤标的品格常常被人妒忌猜忌,你深在閨帏中的憤恨如被貶谪到長沙的賈誼,你直率勇敢的性格暗遭傷害,你的結局勝過出塞的王昭君比她更悲慘,又有誰同情你的不幸遭遇?你像天際邊的雲霞飄散,我總希望尋找你的芳迹。我無法知道聚窟洲的去路,從哪裡來不死的神香?沒有仙筏能渡海到蓬萊,在你病重之時,我總想尋醫找藥把你病痛治好。

原文:

眉黛煙青,昨猶我畫;指環玉冷,今倩誰溫?鼎爐之剩藥猶存,襟淚之餘痕尚漬。鏡分鸾别,愁開麝月之奁;梳化龍飛,哀折檀雲之齒。委金钿于草莽,拾翠盒于塵埃。樓空鳷鵲,徒懸七夕之針;帶斷鴛鴦,誰續五絲之縷?

注釋:

“眉黛”二句:你的蛾眉如山黛,色如青煙,猶如我昨天所描;你手上的玉镯指環已經冰涼,而今有誰把它捂着暖和?

“鼎爐”二句:銅爐藥罐裡的藥渣還存,衣襟上的淚痕未幹。

“鏡分”二句:鏡破碎不重圓,鸾鳥失偶不重聚,我憂愁傷打開鏡匣,眼見你那折損的梳齒。鏡分鸾别:指夫妻分離 麝月:麝月,巧用丫頭名,本意是月亮,這裡指鏡子。奁:古代婦女梳妝用的鏡匣。

“梳化”二句:梳亦化去,雲龍飛升,折損檀雲的梳齒,我便哀傷不已。梳化龍飛:隋李巨仁《賦得鏡》詩雲:“鳳從台上出,龍就匣中生”化用李詩句意。

“委金钿”一句:你那鑲嵌着金玉的首飾,被丢棄在雜草堆叢中,翡翠發飾落在髒土中。這句用唐明皇和楊貴妃的故事。楊貴妃死在馬嵬坡後,她的首飾抛在荒野。钿(diàn),金翠珠寶制成的花形首飾。

“樓空”二句:如今你已去,登樓人空,七月七日牛女鵲橋相會的夜晚,你已不再向針眼中穿線乞巧,你已去了,哪一個女人能夠用五色的絲線把我身上的雀金裘重新縫補?鳷(zhī)鵲,漢武帝所建的樓觀名,這裡指華麗的樓閣。另:鳷鵲為漢章帝時條支國進貢的異鳥。

整段翻譯:

你的蛾眉如山黛,色如青煙,猶如我昨天所描。你手上的玉镯指環已經冰涼,而今有誰把它捂着暖和?銅爐藥罐裡的藥渣還存,衣襟上的淚痕未幹。鏡破碎不重圓,鸾鳥失偶不重聚,我憂愁打開鏡匣,眼見你那折損的梳齒,對物哀傷不已。你那鑲嵌着金玉的首飾,被丢棄在雜草堆叢中,翡翠發飾落在髒土中,無人理睬。如今你已去,登樓人空,七月七日牛女鵲橋相會的夜晚,你已不再向針眼中穿線,你已去了,哪一個女人能夠用五色的絲線把我身上的雀金裘重新縫補?

原文:

況乃金天屬節,白帝司時,孤衾有夢,空室無人。桐階月暗,芳魂與倩影同銷;蓉帳香殘,嬌喘共細言皆絕。連天衰草,豈獨蒹葭;匝地悲聲,無非蟋蟀。露階晚砌,穿簾不度寒砧;雨荔秋垣,隔院希聞怨笛。芳名未泯,檐前鹦鹉猶呼;豔質将亡,檻外海棠預萎。捉迷屏後,蓮瓣無聲;鬥草庭前,蘭芳枉待。抛殘繡線,銀箋彩縷誰裁?褶斷冰絲,金鬥禦香未熨。

注釋:

金天:指秋天。按五行說法,秋天屬金。

蓉帳:繡着芙蓉花的帳子。

蒹葭(jiān jiā):蘆葦。

寒砧(zhēn):凄冷的搗衣聲。砧:搗衣石,這裡指搗衣聲。

雨荔秋垣:雨後的薜荔爬攀在斷垣殘壁上。荔:即薜荔,是一種香草,緣木而生。

隔院希聞怨笛:此句用典,《晉書·向秀傳》:向秀跟嵇康、呂安很友好。後嵇、呂被殺,向秀一次經過這兩個人的舊居,聽見鄰人吹笛,聲音嘹亮,向秀非常傷感,寫了一篇《思舊賦》。

蓮瓣:形容女子的腳步。

銀箋:白紙。

褶斷冰絲:斷裂潔白的絹絲。

金鬥:鎏金的熨鬥。禦香:熨鬥中燃燒的香碳。

整段翻譯:

此時已是秋天,我在怡紅院你晴雯曾經住過的房間裡回憶,然而人逝屋空,孤單的床褥中尋覓過去的夢境,幽暗的梧桐樹的台階下月光黯然。大觀園内,你芳香的靓影随魂魄飄散而去。芙蓉花紗帳香消玉散,你嬌喘和細語仿佛還在。天際茫茫衰草,豈是蘆葦獨自恨愁!遍地悲鳴的聲音,豈是蟋蟀獨獨哀唧!夜色裡的青苔石階上,不再聽到搗衣砧的聲音穿過紗窗。雨後的薜荔爬攀在斷垣殘壁上,聽不到你隔壁院裡悠悠哀怨的笛音。你的芳名未泯猶在,院子檐前的鹦鹉還在學舌叫你的名字。你的離世,檻欄外的海棠也枯萎了。過去你我躲在屏風後捉迷藏,可現在聽不到你的腳步聲了。以前你去到庭院前鬥草摘花,如今那些蘭花花開無人摘。你擅長的刺繡線團還在匣盒裡,可銀箋彩袖誰人來裁?拆斷潔白的絹絲,鎏金色裝着香碳的熨鬥無人去熨平它們。

《芙蓉女兒诔》賞析

接着又閱讀下一段,這一段有所轉折。

原文:

昨承嚴命,既趨車而遠陟芳園;今犯慈威,複拄杖而近抛孤柩。及聞蕙棺被燹,慚違共穴之盟;石椁成災,愧迨同灰之诮。

注釋:

嚴命:父命。

陟:本為登高的意思,這裡作“到”解。

慈威:母威。

拄杖:扶着拐杖,表示極度悲傷。

蕙棺:芳香的棺木。燹(xiǎn):兵火,這裡指焚燒的意思。

共穴:死後同葬一個墓穴。

石椁:石棺。

迨(dài):等到。诮(qiào):責備。

整段翻譯:

昨天,我奉嚴父之命乘車遠離大觀園,未與你告别。今天我冒犯母親威嚴,拄着拐杖前來吊祭你靈魄,可你的靈柩已蕩然無存。知道你的棺材被燒時,我很慚愧違背與你同死同葬的諾言。你的棺椁被破壞不堪,慚愧與你同化灰塵而不能實作的諾言。

原文:

爾乃西風古寺,淹滞青燐,落日荒丘,零星白骨。楸榆飒飒,蓬艾蕭蕭。隔霧圹以啼猿,繞煙塍而泣鬼。自為紅绡帳裡,公子情深;始信黃土隴中,女兒命薄!汝南淚血,斑斑灑向西風;梓澤馀衷,默默訴憑冷月。

注釋:

爾乃:相當于“于是”。

淹滞:來回飄蕩的樣子。青磷:青色的磷火。舊事叫“鬼火”。

楸:落葉喬木,葉似桐,花黃綠色。榆:葉橢圓型,花淡紫色,果實即榆錢。

圹(kuàng):墳墓。

塍(chéng):田間的土埂。

汝南淚血:典故,寶玉以汝南王自比,以汝南王愛妾劉碧玉比晴雯。劉碧玉是中國古代美女,成語“小家碧玉”的主角,晉代汝南王司馬亮的妾。

梓澤:晉石崇的别館名。這句用石崇和綠珠的故事。《晉書·石崇傳》:崇有妓曰綠珠,美而豔,善吹笛。孫秀使人求之,崇勃然曰:“綠珠吾所愛,不可得也!”秀怒,矯诏(詐稱皇帝的指令)收捕崇。崇正宴于樓上,介士(武士)到門,崇謂綠珠曰:“我今為爾得罪!”綠珠泣曰:“當效死于君前。”因自投于樓下而死。

整段翻譯:

那西風古寺中滞留着鬼魂青燐,落日荒丘下有散亂的零星白骨。楸樹榆木風中飒飒,蓬草艾葉蕭蕭風中,大地同悲,仿佛霧霭彌漫聽到猿的啼哭,青煙萦繞聽鬼的泣涕。自是紅绡帳中的公子有多麼情深意長,直到如今才相信黃土壟中的女兒雖美麗通透,卻命薄如紙,就這樣風卷雲散般地失了身影,隻留下一片幻彩。我對你的情感如同汝南王對碧玉的片片真情,斑斑血淚随西風追你而去;又如同石崇和綠珠生死兩隔,隻能冷月下默默訴說款款深情。

原文:

嗚呼!固鬼蜮之為災,豈神靈而亦妒?箝诐奴之口,讨豈從寬?剖悍婦之心,忿猶未釋!在卿之塵緣雖淺,而玉之鄙意尤深。因蓄惓惓之思,不禁諄諄之問。

注釋:

鬼蜮(yù):傳說中水邊的一種害人蟲,能含了沙射人的影子,人被射後要害病。這裡指用陰謀詭計暗害人的人。

诐(bì)奴: 愛搬弄是非的奴才。

惓惓(quán)之思:同“拳拳”,情意深厚的意思。

整段翻譯:

嗚呼!固然是鬼域制造的災難,卻想不到神靈也有嫉妒之心。封住那些邪惡奴才的嘴巴,難道讨饒就可以寬恕他們?剖開那些惡婦的心肝,看看為什麼如此惡毒,即便這樣心裡的憤恨也不能釋然!我們有緣塵世中相遇,卻成為了彼此生命中匆匆的過客。可是在我心中停駐了太多的美好,無限的懷戀,刻骨的思念豈有終了啊!内心蓄積的太多情意,忍不住就想對你傾訴。

原文:

始知上帝垂旌,花宮待诏,生侪蘭蕙,死轄芙蓉。聽小婢之言,似涉無稽;據濁玉之思,則深為有據。何也?昔葉法善攝魂以撰碑,李長吉被诏而為記,事雖殊其理則一也。故相物以配才,苟非其人,惡乃濫乎其位?始信上帝委托權衡,可謂至洽至協,庶不負其所秉賦也。因希其不昧之靈,或陟降于茲,特不揣鄙俗之詞,有污慧聽。乃歌而招之曰:

注釋:

垂旌:即降诏,下指令。旌,旗的一種。

待诏:候命的意思。诏:皇帝诏書。

生侪(chái):生時共同,結成伴侶意思。

昔葉法善攝魂以撰碑:相傳唐代的術士葉法善把當時有名的文人和書法家李邕的靈魂從夢中攝去,給他的祖父葉有道撰述并書寫碑文,世稱“追魂碑”。

李長吉被诏而為記:李長吉被诏而為記:李長吉,即李賀。唐代詩人李商隐作《李長吉小傳》說,李賀死時,他家人見绯衣人駕赤虬來召李賀,說是上帝建成了白玉樓,叫他去寫記文。還說天上比較快樂,不像人間悲苦,要李賀不必推辭。

“故相物”幾句:意思是晴雯被任命為花神,極為妥當,這才不辜負她出衆的才能。相,衡量的意思。物,這裡指某一方面的職務。惡乃,豈不是。至洽至協,極為妥當。庶,差不多。秉賦,固有的才智品德。

陟(zhì)降:陟是上升,降是下降。這裡是降臨的意思。

整段翻譯:

起初聽說上帝有旨意招募掌管花的宮人,而與蘭惠相媲美的你得以封為芙蓉花神。原以為隻是小婢戲言,似屬無稽之談。然而我仔細想來,覺得這樣的說辭有依有據。為何呢?曾有葉法善用法術攝李刺史的魂魄于夢中,為其祖父撰述碑文。還有李長吉将死時,一穿紅衣、騎赤虬、手持诏書的人,從天上來,告知天帝建成了白玉樓,要召他去作文記述其事。這些雖然是不一樣的事,但其中的道理是相同的。是以說一司一職一定要有相配的人,不可濫竽充數也。我始終相信天帝委任權衡合情合理,不會埋沒每個人本來所具有的天賦,是以芙蓉花神非你莫屬啊!因為希望看到你不昧的魂靈,或許你真的會來到這裡,是以我不想再用這些鄙俗的語言,污濁你聰慧的傾聽。就讓我來為你歌一曲,迎接你的來臨吧:

《芙蓉女兒诔》賞析

接下來閱讀下一段。

《芙蓉女兒诔》這一段其寫法,基本上仿照屈原的《離騷》,也叫騷體,每一句有“兮”字語氣詞,像現在的唱歌結尾處最愛用“啊……”,腔調拖得很長,沒特别的意思,就是增加感情色彩,強調語氣。楚體所用的“兮”字,就是現今的“啊”,“耶”字相當于現在的“嗎”字,表示疑問。

熟練讀後,了然于胸,拖着長長的“兮”字音,别有文韻,其文辭充滿浪漫主義色彩。

後面二段翻譯仿照莎士比亞十四行詩風格而譯,但又不拘泥其結構形式,變通而作,注重詠歎的效果,并反複修改多次。

原文:

天何如是之蒼蒼兮,乘玉虬以遊乎穹窿耶?

地何如是之茫茫兮,駕瑤象以降乎泉壤耶?

望傘蓋之陸離兮,抑箕尾之光耶?

列羽葆而為前導兮,衛危虛于傍耶?

驅豐隆以為庇從兮,望舒月以臨耶?

聽車軌而伊軋兮,禦鸾鹥以征耶?

聞馥郁而薆然兮,紉蘅杜以為纕耶?

炫裙裾之爍爍兮,镂明月以為珰耶?

借葳蕤而成壇畤兮,檠蓮焰以燭蘭膏耶?

文瓠瓟以為觯斝兮,漉醽醁以浮桂醑耶?

瞻雲氣而凝盼兮,仿佛有所觇耶?

俯窈窕而屬耳兮,恍惚有所聞耶?

期汗漫而無際兮,忍捐棄予于塵埃耶?

倩風廉之為餘驅車兮,冀聯辔而攜歸耶?

餘中心為之慨然兮,徒噭噭而何為耶?

卿偃然而長寝兮,豈天運之變于斯耶?

既窀穸且安穩兮,反其真而又奚化耶?

餘猶桎梏而懸附兮,靈格餘以嗟來耶?

來兮止兮,卿其來耶?

注釋:

“天何如”二句:意思是為什麼這樣碧青幽深,是你駕着玉龍在太空遨遊嗎?玉虬(qiú)是指玉色無角龍,穹窿形容天空仿佛中央隆起,四周下垂的樣子。

“地如何”二句:意思是為什麼這樣遼闊迷茫,是你乘着瑤象降臨地上嗎?茫茫形容原野遼闊。瑤象是指美玉和象牙作為裝飾的車子。泉壤指地下,也稱黃泉。

“望傘蓋”二句:意思為望見你的香車儀仗是那樣絢麗燦爛,還是你所騎的箕尾星的閃閃光芒?傘蓋指遮陽障雨的用具,這裡指儀仗。陸離形容五光十色的樣子。抑為疑問詞。

箕尾:指箕星和尾星。

“列羽葆”二句:意思是排列着依仗華蓋做先導,守衛在你兩旁的是危星和虛星嗎?羽葆是指用羽毛做裝飾的華蓋。衛危是指危星和虛星。

“驅豐隆”二句:意思是指令雲神當守衛,讓望舒駕車陪你來臨嗎?豐隆是神話中的雲神和雷神,望舒是神話中為月亮趕車的神。

“聽車軌”二句:意思是我仿佛聽到車子的伊軋聲音,是你駕着鸾鳳出遊嗎?鹥是鳳凰的别名

“聞馥郁”二句:意思是我像是聞到濃郁的芳香,是你把蘅杜穿連成佩飾嗎?蘅杜是兩種香草。薆(ài)然指遮蔽的樣子。紉本義是搓繩,這裡作動詞,蘅杜是兩種香草,蘅是杜蘅,冬天開紫花,杜是杜若,夏天開白花。

“炫裙裾”二句:意思是我仿佛看見你燦爛的衣裙閃爍着光彩,是你把明月珠連綴成耳墜嗎?镂指雕刻。珰指珠玉制成的耳飾。

“借葳蕤”二句意思是我為了祭奠你,用蘭葉築成祭壇,用蓮花燈點燃香脂。葳蕤(wēi ruí):形容草木茂盛的樣子,這裡指蘭葉。壇畤(zhì):指祭壇。檠(qíng):燈架,指蓮花燈。蘭膏:指澤蘭煉成的油。

“文瓠瓟”二句:意思是我為了祭奠你,把觯斝倒滿桂花美酒。文是描繪的意思。瓠瓟(bó hú):觯斝(zhì jiǎ)是指古代的酒器。漉是潑灑意思。醽醁(líng lù)是美酒名。桂醑[xǔ]指桂花酒。

“瞻雲氣”二句:意思是我擡眼望雲煙,仿佛窺察到什麼?我俯首對波痕,恍惚聽到了什麼?觇(chān)指窺察。

“俯窈窕”二句:意思是俯首向深遠的地方而側耳啊!我恍惚傾聽到了什麼?

“期汗漫”二句:意思是你曾經約定我在天空相會,而天空廣漠無邊,這不是把我抛棄在塵世嗎? 期:約會。汗漫形容天空廣闊,這裡指天空。

“倩風廉”二句:意思是寶玉請風神為他趕車,希望能和晴雯偕同歸來。風廉指風神。

聯辔(pèi)指并馬而行。

“餘中心”二句:借用莊子之意,意謂内心民憤萬分,但哭泣有什麼用?噭噭[jiào]指哭泣。

“卿偃然”二句:意思是你靜靜地長眠不醒了啊!難道說天道變幻就是這樣的嗎?卿指你。偃然指安息靜靜地意思。

“既窀穸”二句:意思是墓穴是那樣的安穩,又何必要化仙而去呢?窀穸(zhūn xī)指墓穴。反其真指傳回到本原意思。奚化指成仙。

“餘猶”二句:意思是我自己毫無自由而多餘地活在人間,你的靈魂是否可以被我的誠心所感動而欣然歸來呢?桎梏:束縛人的手足的刑具。靈格:指靈魂,引申為晴雯。嗟來:這裡指晴雯的靈魂歸來。

“來兮止”二句:意思是來呀,來了就别再去了啊!你還是到這兒來吧!

整段翻譯:

天空為什麼這樣蒼茫浩瀚啊!是你駕着玉龍在天空遨遊飛翔嗎?

大地為什麼這樣缈缈茫茫啊!是你乘着象牙車降臨山川江河嗎?

看那寶傘是多麼絢麗燦爛啊!是你所騎的箕星和尾星的光芒嗎?

排列着羽毛的華蓋在開路啊!是危星和虛星護衛着你的兩旁嗎?

讓雲神和雷神随行作侍從啊!是望舒來臨趕着月車來送你走嗎?

聽車軌軸咿咿呀呀聲響來啊!是你駕馭着鸾鳳在雲霧中出遊嗎?

我聞到撲鼻的芳香氣飄來啊!是你把杜蘅這香草串聯成佩帶嗎?

你的衣裙是何等光彩奪目啊!是你把明月雕刻成了美麗耳墜嗎?

借着繁茂的花葉作為祭壇啊!是你點燃了蓮花燈火燒了香油嗎?

葫蘆上雕刻花紋作為酒器啊!是你在釀造綠酒和飲桂花美酒嗎?

擡眼望天上的煙雲而凝視啊!是我仿佛在這天界窺察到了什麼?

俯首向深遠的地方側耳聽啊!我恍惚又聽到了天賴之聲什麼嗎?

你和我約會在這廣闊天空啊!你就忍心把我抛棄在這塵世上嗎?

我請風神為我快速地趕車啊!你能帶着我一起乘車從天而去嗎?

我的心裡為此而感慨萬分啊!白白地哭泣哀歎悲号有什麼用嗎?

可是你靜靜地長眠不醒了啊!難道說天道變幻莫測就是這樣嗎?

既然你在墓穴是如此安穩啊!你死後又何必要化仙而遠離去嗎?

我毫無自由地生活這世上啊!你的神靈有所感應到我這裡來嗎?

你回來吧,來了就别再走啊!我等你回來,你還是到這兒來吧!

《芙蓉女兒诔》的第二段結尾,再一次模拟《離騷》的寫法,展開奇特想象,想象着晴雯被上天任命為芙蓉花神,乘雲氣,駕飛龍,在天界自由遨遊;又想象她感于自己緻祭的誠意,在衆神的簇擁之下,于仙樂飄飄,香氣氤氲的境界中降臨凡間。

寶玉借助曆史神話傳說中的各種神異故事、神話人物,創造出一個美麗缥缈的神話境界。

《芙蓉女兒诔》賞析

來閱讀最後一段。

原文:

若夫鴻蒙而居,寂靜以處,雖臨于茲,餘亦莫睹。搴煙蘿而為步障,列蒼蒲而森行伍。警柳眼之貪眠,釋蓮心之味苦。素女約于桂岩,宓妃迎于蘭渚。弄玉吹笙,寒簧擊敔。征嵩嶽之妃,啟骊山之姥。龜呈洛浦之靈,獸作鹹池之舞。潛赤水兮龍吟,集珠林兮鳳翥。爰格爰誠,匪簠匪莒。發轫乎霞城,還旌乎玄圃。既顯微而若通,複氤氲而倏阻。離合兮煙雲,空蒙兮霧雨。塵霾斂兮星高,溪山麗兮月午。何心意之怦怦,若寤寐之栩栩?餘乃欷歔怅望,泣涕彷徨。人語兮寂曆,天籁兮篔筜 。鳥驚散而飛,魚唼喋以響 。志哀兮是禱,成禮兮期祥。嗚呼哀哉!尚飨 !

注釋:

搴(qiān):拔取意思。

這句想象晴雯來歸的盛況。步障:道路兩旁屏蔽風寒塵土的行幕。蒼蒲:青綠色的菖蒲,葉形如劍。

警柳眼:因柳葉似人眼,比喻晴雯惺忪的睡眼。

釋蓮心:蓮子心味苦,比喻晴雯要排除内心痛苦。

素女:指神話中的音樂女神。桂岩指桂樹叢中的岩石。

宓(mì)妃:傳說中的洛水之神。蘭渚指生有蘭草的小洲。

弄玉:秦穆公之女,善于吹笙。

寒簧:仙女。敔(yǔ):一種木質伏虎形的打擊樂器。

嵩嶽之妃:指嵩山神的夫人靈妃。

骊山之姥:即骊山老母,女仙名。

龜呈洛浦之靈:洛浦,洛水之濱。傳說夏禹治水時,洛水出神龜,背負《洛書》,獻給禹。

獸作鹹池之舞:鹹池,也叫“大鹹”,傳說黃帝所作的樂章,百獸們聽到鹹池曲群起而舞。

赤水:神話中的水名。龍吟:蒼龍在吟嘯。

珠林:傳說中的神樹林。鳳翥指鳳凰飛翔。

匪簠(fǔ)匪莒(jǔ):意思是祭在心誠,不在供品。簠是方形食器。莒是圓形的竹器。

發轫(rèn):啟程,出發。轫是支礙車輪之木。霞城指碧霞城,仙人居住的地方。

還旌:歸來。旌指儀仗。元圃:指玄圃,神仙居住的地方。

“既顯微”二句:意思是隐隐約約看見你在太空,仿佛彼此精神已經感通,忽而雲霧彌漫,忽而又被阻隔。顯微指若隐若現,氤氲(yīn yūn)指雲霧缭繞的樣子。

“塵霾”二句:意謂當煙雨消散後,明星高懸,山青水綠,朗月當空。

“何心意”二句:意思是心情如此激動?眼前發生的一切仿佛是一場栩栩如生的夢。寤寐(wù mèi)指醒和睡。欷歔(xī xū):哭泣後不自主地急促呼吸。

“人語”二句:意思是聽不見人語聲,隻聽見風竹聲。天籁指自然界發出的聲音,如風聲雨聲等。篔筜(yún dāng)是一種長節大竹。

“鳥驚散”意思是隻見那受驚的鳥兒四處飛散,隻聽得水面上魚兒喋喋作響。唼喋(shà zhá):喋喋作響。

尚飨(xiǎng):意思是希望死者來享用供祭,舊時祭文的固定結束語。

整段翻譯:

你住在混沌之中處于寂靜之境,即使我降臨到這裡也看不見你的靓樣。

我撥取女蘿草葉作為簾幕屏障,讓菖蒲列隊象儀仗一樣排列整齊兩旁。

還要警告惺忪的睡眼不要貪眠,教那苦澀難咽下的蓮心不再味苦難當。

素女邀約你在長滿桂樹的山間,洛水神宓妃迎接你在開遍蘭花的洲鄉。

弄玉為你吹笙,寒簧為你擊敔,你的來到召來嵩嶽靈妃驚動骊山老母。

靈龜背書從洛水躍出傳書獻禹,百獸像聽到了堯舜的鹹池曲群起跳舞。

潛伏在赤水深淵中的龍在吟唱,鳳凰栖息在珠林裡在那林間袅娜飛翔。

于是你所有的一切都感動神靈,我不必用華麗高貴的祭器把門面裝潢。

你從天空上的碧霞城乘車動身,啟程到巍峨的昆侖山仙人居住的玄圃。

像我隐約看見你可以精神感通,忽然被雲霧缭繞無法看見你的真面樣。

我與你離合猶如浮雲漂浮不定,空濛迷離恰似薄霧細雨難以捉摸不定。

塵埃陰霾消散月朗星高天明淨,月到中天時候大地溪光山色多麼美麗。

為何我的心思如此煩亂不安甯?可睡夢中景象在眼前展現得栩栩如生。

我歎息不已怅然四望流淚哭泣,對依稀夢境留連彷徨許久可又是空茫。

夜寂靜聽不了世間人們的聲音,大地隻有風聲呼呼雨聲淅瀝蟲鳥鳴叫。

竹林間奏起樂章鳥兒受驚飛散,那時我也隻聽得水面上魚兒喋喋作響。

我把内心的悲哀思念化作祈禱,這祭奠的儀式期望吉祥請你共品茶香!

聲明:本文僅代表作者個人觀點,與本公衆号立場無關。部分插圖來自網絡,如有侵權,請聯系删除。

繼續閱讀