天天看點

「每日心靈閱讀」一行禅師:你真正的家/Your true home(2)

作者:啟揚國學驿站

《你真正的家》(Your True Home)是在國際上享有盛名的越南一行禅師(Thich Nhat Hanh)的作品。

全書由365篇小短文組成,作者用詩一般的語言,描繪出對生命的洞見。讓人心中充滿了溫暖,以及對生命的熱愛。

原作是英文,是以我們先展示英文内容,中文的翻譯可以直接向下翻閱。感謝您的了解,并祝願您有個美好的一天!

「每日心靈閱讀」一行禅師:你真正的家/Your true home(2)

Miracles

AROUND US, LIFE bursts forth with miracles—a glass of water, a ray of sunshine, a leaf, a caterpillar, a flower, laughter, raindrops. If you live in awareness, it is easy to see miracles everywhere.

Each human being is a multiplicity of miracles. Eyes that see thousands of colors, shapes, and forms; ears that hear a bee flying or a thunderclap; a brain that ponders a speck of dust as easily as the entire cosmos; a heart that beats in rhythm with the heartbeat of all beings.

When we are tired and feel discouraged by life’s daily struggles, we may not notice these miracles, but they are always there.

奇迹

在我們周圍,生命中展露出奇迹——一杯水,一縷陽光,一片葉子,一隻毛毛蟲,一朵花,歡笑,雨滴。如果你生活在覺知之中,那麼就很容易在任何地方看到奇迹。

每個人都是各種奇迹的結合。眼睛可以看到萬千種顔色和形狀;耳朵可以聽到蜜蜂飛舞乃至雷鳴轟隆;大腦可以去思索一粒塵沙,也能輕而易舉地思考整個宇宙;心可以與一切生命的心在一個節奏律動。

當我們在日常的困難中厭倦了,沮喪了,我們可能注意不到這些奇迹,但他們始終就在那裡。

解析:

miracle:[ˈmɪrəkl],名詞,奇迹。這個詞有宗教意味,一般指移山填海類的神通。是以這裡是在說,我們身邊和身上充滿了這類神迹/奇迹,隻是我們從來不覺得。

burst:[bɜːst],名詞,爆發。也可以做動詞。

forth:[fɔːθ],副詞,向前。這裡就是指burst的方向:向外。

ray:[reɪ],名詞,光線,這裡當做了量詞。是一縷陽光的縷(也是線的意思)。

caterpillar:[ˈkætəpɪlə],名詞,毛毛蟲。就是能變蝴蝶的那種。

awareness:[əˈweənəs],名詞,覺知。這個概念會貫穿全書,表示有察覺的狀态。生活中常用它的形容詞形式aware,I'm aware of xxx,表示我知道某事。

multiplicity:[ˌmʌltɪˈplɪsəti],名詞,多樣性。這是我們常用的multiple(多種)的名詞形式。

thunderclap:[ˈθʌndə(r)ˌklæp],名詞,雷鳴。這是個很形象的複合詞,thnder是雷,clap是鼓掌,放在一起就是打雷。

ponder:[ˈpɒndə],動詞,思考。計算機的計算也用這個詞。

speck:[spek],名詞,小點。這裡做量詞,是一粒沙的粒。

cosmos:[ˈkɒzmɒs],名詞,宇宙。cosmos更多是哲學意味的宇宙(秩序),而我們熟悉的universe更多是科學(物質)意義上的。類似于我們中國人說天(含天命、天道的意思)和天空的差別。

rhythm:[ˈrɪðəm],名詞,節奏。音樂裡面的節奏也是這個。

discouraged:[dɪsˈkʌrɪdʒd],形容詞,灰心喪氣的。courage是勇氣,dis是表反義,discourage是使人喪失勇氣(阻礙),加上ed就是形容詞,表示喪氣的。

struggle:[ˈstrʌɡl],名詞,困境。這個詞也可以做動詞,就是掙紮、鬥争。

「每日心靈閱讀」一行禅師:你真正的家/Your true home(2)

Ambassador of the Cosmos

WHEN I HOLD A piece of bread, I look at it, and sometimes I smile at it. The piece of bread is an ambassador of the cosmos offering nourishment and support.

Looking deeply into the piece of bread, I see the sunshine, the clouds, the great earth. Without the sunshine, no wheat can grow. Without the clouds, there is no rain for the wheat to grow. Without the great earth, nothing can grow. That is why the piece of bread that I hold in my hand is a wonder of life.

It is there for all of us. We have to be there for it.

宇宙的大使

當我拿起一片面包,我會看着它,有時也會對着它微笑。

這片面包是宇宙派來為我們提供營養與支援的大使啊。

深入地觀察這片面包,我看到了陽光,雲彩,大地。沒有陽光,麥子就沒法成長;沒有雲,就沒有雨來滋潤麥子;沒有大地,一切就沒法生長。這就是為什麼,我手中的這片面包,是生命的奇迹。

為了我們,它就在那裡;我們也要為它而在那。

解析:

ambassador:[æmˈbæsədə],名詞,大使、使節。大使館是embassy[ˈembəsi]。

offer:[ˈɒfə],名詞,提供,供養。我們很熟悉的offer(錄取通知)就是這個詞,是指商業上的出價(名詞)。

nourishment:[ˈnʌrɪʃmənt],名詞,營養。動詞形式是nourish,滋養。

wheat:[wiːt],名詞,小麥。

wonder:[wonder],名詞,也是奇迹的意思。這個奇迹更像是驚喜的意思。我們更熟悉它的形容詞形式wonderful(精妙的,奇妙的)。

「每日心靈閱讀」一行禅師:你真正的家/Your true home(2)