天天看點

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

傳世奇書,

季羨林譯介

珍貴中文讀本。

兩千年來

被譯成近百種語言,

傳承古老的東方智慧。

近日,由梵學大家季羨林先生翻譯的《五卷書》重磅出版。《十日談》《坎特伯雷故事集》《伊索寓言》《格林童話》都受到過《五卷書》的影響,是世界衆多文學作品的源頭。

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

《五卷書》是一部古印度民間寓言故事集。全書以主幹故事總起全書:“精通許多事論而享有大名”的婆羅門采用講故事的方式,在六個月内教會王子統治論,故事共分五卷,形成《五卷書》,“在地球上用來教育青年”。

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

《五卷書》中主幹故事總起全書,貫穿始終,每一卷書各有一個核心故事,核心故事發散出小故事,大故事套中故事,中故事又套小故事,鑲嵌穿插,形成“連串插入式”架構性叙事結構,包容性強,可能性多,内容豐富。每個故事都有其意義,哲言警句俯拾皆是,寓言童話中滲透了博大的修身、齊家、治國法則,格言諺語中飽含着精深的為人、處世、交友智慧。

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

其講故事的方式以及故事的内容,為世界衆多優秀文學作品的源頭,是講述民間寓言故事的典範。

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

季羨林先生評論道:“《五卷書》裡面的許多故事,已經進入歐洲中世紀許多為人所喜愛的故事集裡去,像《羅馬事迹》和法國寓言等等;許多著名的擅長講故事的作家,也襲取了《五卷書》裡的一些故事,像薄伽丘的《十日談》、斯特拉帕羅拉的《滑稽之夜》、喬叟的《坎特伯雷故事集》、拉·封丹的《寓言》等等都是。甚至在格林兄弟的童話裡,也可以找到印度故事。在亞洲、非洲和歐洲許多國家的口頭流傳的民間故事裡,也有從《五卷書》借來的故事。”

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

正如“比較文學史”的創立者Th.Benfey所贊譽的那樣,《五卷書》是“一部征服了世界的寓言故事集”。兩千年來被譯成近百種語言,本書是由梵學大家季羨林根據1199年《五卷書》的修飾本譯介的唯一中文讀本,彌足珍貴。

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

重慶出版社于開年後重新推出該書典藏版,護封超感燙金,内封熱熔雅紅,切口同色刷邊,内文瑞典輕型紙柔軟輕便,護封背面創意插畫,可供靜心描摹與塗色。經典質感,流經千年,再放華彩!

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

作者簡介

譯者季羨林(1911.8.6—2009.7.11),國際著名東方學大師、語言學家、文學家、國學家、佛學家、史學家、教育家和社會活動家。曆任中國科學院哲學社會科學部委員、聊城大學名譽校長、北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長,北京大學終身教授等。

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

早年留學國外,通英、德、梵、巴利文,能閱俄、法文,尤其精于吐火羅文,是世界上僅有的精于此語言的幾位學者之一,“梵學、佛學、吐火羅文研究并舉,中國文學、比較文學、文藝理論研究齊飛”,曾三辭“國學大師、學界泰鬥、國寶”桂冠。

季羨林譯介,一部征服了世界的寓言故事集

書 名:《五卷書》

作 者:季羨林 譯

出 版 社:重慶出版社

文/廣州日報·新花城記者:吳波

圖/廣州日報·新花城記者 :吳波

視訊/廣州日報·新花城記者:吳波

通訊員: 劉曉燕

廣州日報·新花城編輯:蔔松竹

繼續閱讀