華慧考博複習:中文成語翻譯二
痛改前非 ------------- thoroughly rectify his errors
例句:
A: Carl swore he would thoroughly rectify his errors.
卡爾發誓他要痛改前非。
B: Really? That's the way it should be.
真的嗎?應該這樣。
同義詞:
sincerely mend one's ways
注釋:
That's the way it should be. 應該這樣。
痛不欲生 -------- grieve to the extent of wishing to die
A: Lisa grieved to the extent of wishing to die as she heard of her husband died.
利薩聽到丈夫去世,痛不欲生。
B: I know how it feels and I will accompany her to her hometown.
我知道那是什麼感受,我陪她回家鄉吧。
be overwhelmed with sorrow
#考博#