天天看點

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

侃哥的第1587次原創

給大家看一張動圖,猜猜他是誰:

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

相信你會說:這有啥好猜的,不就是伊隆·馬斯克麼!

錯了錯了!這不是馬斯克本人,而是一個中國小夥!

最近這位酷似馬斯克的中國小哥火遍了國内的社交媒體,而且還火到了國外。

有網友戲稱,這是馬斯克失散多年的兄弟——馬賽克!

馬斯克本人也看到了這段視訊,并在推特上發表感言:

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

他說:Maybe I’m partly Chinese.(或許我部分是中國人)。

我在馬斯克那條推特下面發現了一個有趣的評論:

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

這位印度網友說:

In Hindu mythology, the belief is that in the world, there are seven similar looking people.

譯:在印度神話中有這樣一個說法,全世界有7個酷似彼此的人。

So every person has 7 doppelgangers and they may never come across each other in a lifetime.

譯:是以每個人總有7個自己的“分身”,他們或許此生不會相遇。

我們看到這位印度老哥用了一個詞:doppelganger

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

查了一下牛津詞典,發現這個詞來自德語,嚴謹寫法是 a 上面有兩個小圓點,讀音:/ dɑ plɡ r/ ,意思是:

a person s doppelg nger is another person who looks exactly like them

doppelg nger 表示“長相酷似自己之人”,或者可以譯為“分身”,用網絡語言說就是“馬甲”。

别人我不知道,但至少馬雲已經集齊了三個 doppelg ngers...

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話
中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話
中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

因為也是我第一次遇到 doppelg nger 這個詞,便多查詢了一些,下面是大英百科全書上的說明。

下面将切換到靈異畫風,大家做好準備

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

doppelg nger, (German: “double goer”), in German folklore, a wraith or apparition of a living person, as distinguished from a ghost.

譯:doppelg nger 在德語中表示一個人的 double goer(二重身),在德國的民間傳說中,doppelg nger 指活人的“分魂”,差別于“鬼魂”。

The concept of the existence of a spirit double, an exact but usually invisible replica of every man, bird, or beast, is an ancient and widespread belief.

譯:每一個人、鳥類或者野獸,都有其“分魂”的存在,這是一個古老的、普遍的看法。

To meet one’s double is a sign that one’s death is imminent.

譯:遇到自己的“分魂”,代表“其壽将盡”。(imminent: adj. 臨近的)

The doppelg nger became a popular symbol of horror literature, and the theme took on considerable complexity.

譯:doppelg nger的概念也成為了恐怖文學中的流行符号,這個主題也具有相當大的複雜性。

哈哈哈,我相信看這段之前,大家還是挺想見見自己的 doppelg nger 的吧?但看完這段,還是不要見為好。

中國小夥酷似伊隆·馬斯克,本尊看完隻說了一句話

最後,給大家補充幾個“長得像某人”的口語表達:

1.dead ringer

She s a dead ringer for a girl I used to know.

她長得特别像我以前認識的一個姑娘。

2.looks exactly like...

Your daughter looks exactly like you.

你女兒跟你就像一個模子裡刻出來的。

3.be similar to...

The brothers are similar to each other.

兄弟倆長得很像。

4.be identical to...

My math teacher is identical to the half-blood prince from Harry Potter.

我數學老師長得跟《哈利波特》裡那個混血王子一毛一樣。

5.take after

I take after my mother.

我長相随我媽。

6.be the spitting image of

The girl is the spitting image of her mother.

這個女兒和她媽媽真像。

學到了點贊、轉發、評論哦!

BOOKING THE PROGRAM

直播預約

侃哥外刊精讀直播·第七季首秀

繼續閱讀