天天看点

韩语小说精读笔记--82年生的金智英32参考

作者:正大光明的火车呜~
韩语小说精读笔记--82年生的金智英32参考

이른[1] 여름 어느 날, 김지영 씨는 발에 자꾸 땀이 차[2]서 실내화를 벗어 놓[3]고 발을 책상 발걸이[4]에 올린 자세로 수업을 듣고 있었다. 그런데 갑자기 짝꿍이 다리를 쭉[5] 뻗어[6] 김지영 씨 책상 아래에 놓여 있는 실내화를 힘껏[7] 걷어찼다[8]. 실내화는 줄 맞춰 놓인 책상[9] 사잇길[10]로 쭉 미끄러져[11] 교탁[12] 앞까지 나갔다. 교실은 순식간에 웃음바다[13]가 됐고, 선생님은 얼굴이 벌게져서[14]는 교탁을 내리치[15]며 물었다.

“이 실내화 누구 거야?”

某个初夏,金智英因为脚一直流汗,于是脱下室内鞋,把脚踏在桌子下的木板上听课。邻座的男孩一脚将她的鞋踢了出去,鞋子沿着教室走道滑到了讲桌前,全班同学哄堂大笑。老师涨红了脸,怒气冲冲地拍着讲桌喊道:

“这是谁的室内鞋?”

얼른 대답 안 해? 실내화 검사할까?" “还不赶快承认!难道要我一个个检查吗?”

김지영 씨는 짝궁을 팔꿈치[16]로 치며 낮게 네가 했잖아, 했고[17], 짝중은 고개를 더 숙이며 내 실내화 아니잖아, 했다.[18] 선생님이 교탁을 한 번 더 내리쳤[19]고, 어쩔 수 없이[20] 김지영 씨가 손을 들었다[21]. 교탁 앞으로 불려[22] 나간 김지영 씨는 반 아이들이 모두 보는 앞에서 혼났다[23]. 처음 실내화 주인이 누군지 물었을 때 대답하지 않았다는 이유로 순식간에 비겁[24]한 거짓말쟁이[25]에, 친구들의 귀중한 수업 시간을 빼앗은 시간 도둑이 되었다. 김지영 씨는 이미 눈물 콧물 범벅이 되어[26] 변명도, 해명[27]도 할 수도없는 상태였다. 그때 누군가 작은 목소리로 김지영이 한 거 아니에요, 했다. 통로 건너편 맨 뒷자리에 앉은 여자아이였다.

`金智英用胳膊肘推了推男孩,低声说:“是你踢的啊。”男孩把头低得更深,低声回答:“可不是我的鞋啊。”老师再次拍了一下讲桌。不得已之下,金智英举手了。她被叫到讲桌前,在全班同学面前狠狠地被老师责骂了一顿,老师以第一时间没有承认为由,给她冠上种种罪名,说她是懦弱、说谎的小孩,是占用同学宝贵上课时间的时间小偷。金智英早已哭得一把鼻涕一把泪,找不到任何辩解、解释的机会。就在那时,教室里传出某个同学低低的声音:“那不是金智英踢的。”原来是坐在走道旁最后一排的女同学。

<h1 class="pgc-h-arrow-right" data-track="7">参考</h1>

^이르다, 早。 이른 여름, 初夏

^땀 차다, 流汗

^~해 놓다, 表动作的完成。前一个动作完成后,对后一个动作产生了影响

^书桌下边的横撑,可以放脚的地方,叫做발걸이

^쭉, (笔直地划线的样子)哧溜

^다리를 쭉 뻗다, 腿一下子伸直

^힘껏, 用力

^걷어차다, 用力踢

^줄 맞춰 놓인 책상, 排成一排的桌子

^사잇길, 사이,两个物体之间,길是小路;사이修饰길,所以加收音 ㅅ, 成为사잇길

^미끄러지다, 滑倒

^교탁, 课桌

^웃음바다, 웃음, 笑声,바다, 海洋. 哄堂大笑

^벌게지다, (脸色)变红

^내리치다, 锤,擂,向下击打

^팔꿈치, 胳膊肘

^낮게 네가 했잖아, 했고这句话重新整理一下,是목소리를 낮게 했다. 네가 했잖아라고 했다.

^同桌一边低头一边说:不是我的鞋

^내리치다,向下击打

^어쩔 수 없이, 副词,没辙,没办法

^손을 들다, 举手

^교탁앞으로 불리다, 被叫到讲台前

^혼나다是被骂,혼내다是把别人骂了

^비겁하다, 卑鄙

^거짓말쟁이, 爱说谎话的人。~쟁이是具有某种性质的人,例如술쟁이, 特别喜欢喝酒的人

^범벅이 되다就是범벅되다, 乱七八糟

^변명,辩解 ;해명,说明