天天看点

茅台包装上的拼音写错了!

作者:北京酱香姐

茅台酒的包装和酒瓶,大家应该都见过,就算没有见过实物,也在很多地方见过茅台的图片。有一个细节不知道你有没有注意到,就是茅台包装盒和酒瓶上的拼音是MOUTAI而不是MAOTAI?

为什么茅台”的英文拼写既不是汉语拼音,也不是规范的英文书写方法呢?明明是错的,为什么茅台没有改过来,而是一直沿用至今!究竟有着怎样原因和故事呢?

茅台包装上的拼音写错了!

01

“MOUTAI”的来历

关于“MOUTAI”的来历,首先要先从一个名叫威妥玛的英国人说起。

威妥玛(Thomas Francis Wade),又名托马斯·韦德,是英国著名的外交家、汉语言文学家,自从1841在英国驻华使馆任职后,威妥玛在中国生活了整整43年,是一位对中国影响至深的英国人。

这不仅仅是因为他曾经在中国做过43年的外交官,甚至一度担任英国驻华公使;更是因为他创立了“威氏拼音法”,用罗马字母为汉字注音。

茅台包装上的拼音写错了!

由于当时的旧中国十分落后,只有汉字的使用,并没有汉语拼音,这大大影响了中国同世界各国的交流。为了方便外国人学习中文,威妥玛耗费大量时间和精力来研究汉语,在1867年发明了以拉丁字母为汉语注音的方法,即“威妥玛式拼音法”。

他以罗马字母为汉字注音,创立威妥玛式拼音法,这是一套用于拼写中文普通话的罗马拼音系统。从1867年出了第一版后,威妥玛拼音在中国一直被用到1913年。

清末民初,使用了半个多世纪的威妥玛拼音,最后由1912年英国驻华外交官翟理斯修订完成,所以,威妥玛拼音也叫威妥玛-翟理斯拼音,简写为WG威氏拼音法(Wade-Giles System)拼音。

茅台包装上的拼音写错了!

威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。

上世纪20年代,贵州茅台酒已经走向世界,按照当时使用的威妥玛拼音,贵州茅台酒就是KWEICHOW MOUTAI。

而当时的茅台,早在威妥玛拼音法问世之时就已经远销海外。茅台酒自1915年巴拿马一举成名以来,一直被威氏拼音法拼读为“MOUTAI”,随着茅台酒行销世界各地,茅台的威妥玛英文拼法“MOUTAI”,在各国的销售中逐渐产生了巨大的影响力。

茅台包装上的拼音写错了!

在很长一段时间里,威妥玛拼音法都曾是中国和国际上最流行的中文拼音方法。直到新中国成立后的1958年,才开始推广汉语拼音,威氏拼音法才逐渐被废止。

台湾省则一直使用威氏拼音到20世纪初,才改成了通用拼音,2008年以后,又改用大陆使用的汉语拼音。

茅台包装上的拼音写错了!

02

MOUTAI为何没有改?

那么,为什么在废除威妥玛拼音后,“MOUTAI”没有改成“MAOTAI”呢?

上世纪20年代,贵州茅台酒已经走向世界,按照当时使用的威妥玛拼音,贵州茅台酒就是“KWEICHOW MOUTAI”。

茅台包装上的拼音写错了!

茅台从1951年至1953年建厂后,茅台酒便陆续出口到国外,并且成为了非常重要的外汇商品。

而在威氏拼音法没被废止之前,茅台一直采用的都是“MOUTAI”。此时的茅台在国际上已经有了一定的影响力。

现在大家知道为什么茅台酒的商标拼音是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”了吧!

茅台包装上的拼音写错了!

尽管半个多世纪过去了,贵州茅台酒在国际市场的形象已经为人们所熟知,为了避免改变商标给外国消费者造成不便,所以茅台酒商标继续沿用“KWEICHOW MOUTAI”这一拼写,并在世界范围得以传播。这个商标其实也是符合国家有关规定的。

还有一些品牌跟茅台情况类似,它们大都是一些解放前就扬名国际的老字号或者老品牌,比如像青岛啤酒“Tsingtao”、张裕葡萄酒“Changyu”等等,在今天仍然选择使用威氏拼音,也是为了延续自己一贯的品牌形象。

茅台包装上的拼音写错了!

除了扬名国际的品牌以外,其他同样具有悠久历史的一些名称也继续沿用着原来的威妥玛拼法。

比如一些地名,天津Tientsin、杭州Hangchow、广东Kwangtung;北京大学为PEKING UNIVERSITY;清华大学为TSINGHUA UNIVERSITY。一些著名的中国历史人物,诸如蒋介石Chiang Kai-shek,孟子Mencius等。

茅台包装上的拼音写错了!

另外一些能够代表中国文化的词语,以英文加上威氏拼音的方式,成为约定俗成的英译名词,例如功夫为Chinese Kungfu,清明节为Chingming Festival,宫保鸡丁则为Kungpao Chicken等,它们被广泛使用并成为了中国文化的代表符号,记录着一段段精彩的历史声音。

大家现在知道为什么茅台酒的商标拼音,是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”了吧,也知道茅台酒的商标拼音为什么没有改回汉语拼音,而是以“MOUTAI”延用至今了吧!

前段时间,WSET的课程改革要加入大量中国白酒的内容,需要把中国特有的词汇、理论、语境、文化很好地翻译过去,尤其是在白酒酿造和品评方面。

茅台包装上的拼音写错了!

据专业人士透露,酿酒时的“曲”将直接翻译为“Qu”,而茅台也将直接翻译为了“MOUTAI”。

继续阅读