天天看点

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

作者:奇观历史君
旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

普林斯顿大学,一个享誉世界的大学。大家可能最常听到的便是哈弗,普林斯顿更在他之上,得到过众多诺贝尔奖项同时并在美国众多大学中排在首位。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

但是在今年的年初,著名华裔作家的小儿子却在这所大学内被一辆行驶着的火车撞死了,能以自己的能力进入这所无数人梦寐以求的学校,可想而知他是多么的优秀。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

他的妈妈是著名的华人作家李翊云,他上边还有一个哥哥,但是他的哥哥在16岁时就自杀身亡,如今他自己也发生了这样的意外。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

可以想象这对于妈妈李翊云来说是多么的痛心,本来自己拥有着两个可爱且优秀的儿子,转眼间却一个个离她而去。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

作为一个标准的70后,自她踏入入文坛以来各种奖项可以说是拿到手软,她的前半生可以说是传奇的也可以说是难以捉摸的。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

30岁时候的她,明明可以再读一年她就可以拿到大多数人穷极一生都拿不到的医学博士学位,但是她却毅然决然的放弃了,从此开始了写作。

刚开始写作的她就获得了一个犹如小说爽文般的开头,她的第一篇短篇小说集就获得了世界上奖金最高的短篇小说奖。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

七年后获得美国著名的“麦克阿瑟天才奖”,当然这个麦克阿瑟和我们常听到的麦克阿瑟将军不能说毫无关联,只能说是毫不相干。这个奖项是美国跨领域最高奖项之一。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

由此可以看出李翊云的才华,她就像是一个拥有系统的才女,其获得的成就让普通人足以仰望一辈子。

为什么这样说呢,她实在是太优秀了,她在大学期间是北京大学的生物系高材生,那个大部分初高中生的目标。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

而在96年她毕业后选择去美国深造,留学后花费了9年时间获得了双硕士学位,分别是免疫专业和艺术创作的硕士。

也就是在那一年她发布了自己的第一篇短篇小说集《千年敬祈》,之后这篇小说集也被改编为同名电影,可以说如果没有进入文学领域那么她也许会毕业后进入一个研究所或者某个大公司?

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

她最差的生活就已经是无数人的梦想了,真是让人嫉妒啊,写作这么多年她一直是坚持用英文创作,还拒绝把她的作品翻译成中文。

也许正是因为有这种决心,才能让她写出众多的好作品,除了短篇小说以外,她的长篇小说入围了国际IMPAC都柏林文学奖,这是华人作家第一次被这个奖项提名。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

而后她所创作的又一篇短篇小说获得了奖励最优秀的短篇小说作家的“欧·亨利奖”,同时也是历史上第一个获得这个奖的华人。

但是一个如此优秀的才女,她的生活却是一片狼藉,因为长期的写作,她的心理上逐渐出现了问题,她开始产生自杀倾向,去医院检查时最终被判定为抑郁症。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

就算如此她也没有选择在医院进行治疗,而是听从内心深处的声音,频繁的参加各种文学类活动,因为她内心认为,多出去看看总比在医院强。

但也正因为这种想法,没多久她就在一场文学活动是再次产生了自杀的倾向,这一次她不得不住院进行治疗。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

抑郁症的发病原因直到现在也没研究出来,但是这么多年研究以来,发现遗传因素和心理社会因素都可能会对发生抑郁症有着影响。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

李翊云的童年过得也并不快乐,她的妈妈是一位教师,爸爸是核物理学家,在当时可以说是一个小康家庭,但是她的教师妈妈却喜怒无常,在外是受人尊敬的老师,回到家里就像是换了一个面孔一般。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

而到了青春期的时候,可能每个孩子可能都会产生写日记的想法并付出行动,李翊云也并不例外,同样和所有家长一样,她的妈妈也时常偷看她的日记。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

而为了避免这种事情的发生,她开始尝试用英文写日记,因为她的妈妈并不会英语,这也是她幼年时最开心的记忆之一。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

或许有着童年时期这种经历的加持,才有了如今是始终用英文写作的李翊云,并且在长篇小说《我该走了吗》出现之前坚决不让人翻译成中文。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

或许这是对童年经历的一种无声呐喊,或许是一种自我保护机制,也或许是为了彻底“离开家”“离开母亲”

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

但是就在她创作《我该走了》这篇具备“转折点”的小说时,她的大儿子自杀了,而听到这个消息时她和丈夫正忙碌着搬家看房子的事宜。

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

而如今她的小儿子也再次去世,让这位如今已经年过半百的老母亲承受着如此巨大的悲痛,也是应了那句“世事无常”

旅美华人女作家李翊云:两个儿子相继去世,曾拒绝作品翻译成中文

她的家庭遭遇犹如余华所作的《活着》,到最后只有那头唤作“福贵”的老牛陪着福贵,冷静的叙述出了命运的无奈和人生的不可捉摸。

参考资料:

美“麦克阿瑟天才奖”出炉 李翊云获50万巨奖2010年09月30日 09:43 新京报

《我该走了吗》来源:中国作家网  | 翊云  2024年01月08日09:31

继续阅读