天天看点

《尤利西斯》新译本出版,译者谈如何翻译“不可译之天书”

作者:澎湃新闻

记者 范佳来实习生顾然

在尤利西斯,6月16日是利奥波德·布鲁姆在爱尔兰城市都柏林的街道上漫步的日子。那天,布鲁姆选择离家出走,而接下来的十八个小时的故事,作家詹姆斯·乔伊斯用意识的笔触交织成一个错综复杂的、不拘一格的故事,尤利西斯,成就了文学史上的永恒。

在很多读者眼里,尤利西斯就像一本"天堂之书"——象征主义、嵌套、外语、孤独的文字、古英语、拉丁语、和声梗......这些复杂的文字游戏在《尤利西斯》中比比皆是。对乔伊斯作品的研究已经成为一种特殊的研究——"乔的研究"。

普通读者如何阅读乔伊斯?近日,"乔学者"刘向福先生花了20多年的时间,对上海翻译出版社出版的《尤利西斯》新译本进行了终生的学习。7月31日,上海翻译出版社邀请复旦大学教授、翻译家戴聪容、乔伊斯文集策划人、上海翻译出版社文学系主任冯涛等嘉宾,在现场直播中分享了乔伊斯的伟大作品《尤利西斯》。

《尤利西斯》新译本出版,译者谈如何翻译“不可译之天书”

《尤利西斯》的新译本(左至戴从荣,右至冯涛)

翻译过来就是"用你的身体走出一条路"

在戴岱岚看来,一个作家的成就取决于他的作品的质量,而不是数量。乔伊斯一生的作品并不多,但在英国文学史上却能成为仅次于莎士比亚的巨人,原因就在这里。他的每一部作品都不是对自己的重复,而是在前一部的基础上,不同寻常地向前迈进了一步。

在乔伊斯写《都柏林人》之前,现实主义在托尔斯泰、巴尔扎克、陀思妥耶夫斯基等人的著作中已经成熟,但年轻大胆的乔伊斯不仅将现实主义的元素融入了《都柏林人》,而且还对现代主义进行了开创性的尝试。后来,他写了更伟大的作品《尤利西斯》,在戴的冷静看来,这个世界经常被称为"意识流小说",根本无法容纳这部作品。"也许乔伊斯在前六章中确实探讨了意识的流动,但从第七章开始,他已经完全放下了手脚,阐明了他对历史、现代性和人性的看法。

然而,像许多经典的命运一样,尤利西斯是有名的,但很少有人问。如何从头开始使用《尤利西斯》?戴说,虽然数字时代的读者想少花钱多办事,但只有脚踏实地的阅读才是对经典的尊重。"轻松的乐趣不是乐趣。我第一次读笔记的时候读得不多,第二次读的时候,我把它们组合起来,这很难,但读完之后我确实有了更深的感受。这就是为什么刘先生的笔记和他的翻译笔记是必要的。"

在冯涛看来,还原是翻译的第一追求。乔伊斯曾经用诗歌写小说,每个字都被精心阐述,但诗歌是最容易翻译的东西。翻译就是"用身体走出一条路",每一个认真的译者都是读者接近作者的一种方式,但没有一条路是完美的。重要的不是哪个版本翻译得更好,而是译者提供的视角。你拥有的视角越多,你就越接近原作的真面目。刘向玉在他的翻译笔记中列出了萧谦、文杰如和金笛的两个译本,为读者理解原著提供了不同的选择。

作为翻译人员,戴倩岚可以体会到翻译的辛苦工作。译者必须至少达到与原作者对话的高度,才能最大限度地使译文不失真。《尤利西斯》是一部百科全书式的杰作,这意味着译者必须为百科全书而努力。在《尤利西斯》第14章中,像《天书》一样,一直是译者头疼的问题,而在刘向福的翻译中,为了对应乔伊斯的句法、风格、语言变化和多重戏仿和隐喻,他创造性地使用小玄、李书、魏石字体和没有读句区域的整文来还原,就像中国古代风格的流动, 以保持乔伊斯的真正魅力。

值得一提的是,这也是《尤利西斯》在中国历史上的第三次翻译:早在20世纪20年代,尤利西斯就由徐志摩诞生,毛敦的注意,1994年中国又推出了萧谦夫妇的翻译和金琦的翻译,引起了广泛的反响。在刘晓波的新译本中,他将自己20多年的译本整理成500多页的翻译笔记和总共4471条笔记,帮助读者在《尤利西斯》的"文本迷宫"中穿行。

《尤利西斯》新译本出版,译者谈如何翻译“不可译之天书”

《尤利西斯》新中文译本的封面

尤利西斯成为爱尔兰的城市名片

尽管乔伊斯在许多文学语言和风格上具有创造力和"第一人",但尤利西斯的经典作品可以长期占据高位,其魅力在于永恒的价值,以及它的开拓性。

在戴斯看来,尤利西斯的永恒在于对所有真理的平等对待的宽容。在此之前,作家们在许多方面都对人性进行了极致的探索,读者早已习惯了男女的不忠。但是没有一个作家会详细描述一个角色上厕所的画面,乔伊斯不仅写得,而且写得很精彩。他敢于同时把人性、语言、文化的真理推向极致,"真理"成为他写作的基本标准。

真正的丰富是无止境的,乔伊斯以极大的宽容把它们都放在他的翅膀下。在《尤利西斯》中,布鲁姆爱他的妻子,尽管他出轨了,他接受了从他成功的事业到他所戴的绿帽子的一切。"在那些日子里,乔伊斯能够以平等的眼光看待它,即使在黑暗中,扭曲的真实物理表现,这真是太好了。冯涛觉得。

戴提到,在爱尔兰期间,他发现乔伊斯是爱尔兰著名的民族作家。当地人对乔伊斯的熟悉程度不亚于他们对李白和杜甫的熟悉程度。乔伊斯与尤利西斯一起为都柏林写下了一段历史,爱尔兰以尤利西斯的名义设立了布鲁姆日,这是国庆节后的第二大节日。人们将在这一天举行大型派对,讨论书籍和吃"乔伊斯的快乐餐"作为推广爱尔兰文化的重要方式。

乔伊斯大学毕业后离开了爱尔兰,巴黎引领的世界潮流正在向他张开双臂。但与其他追随潮流的年轻人不同,乔伊斯明白只有都柏林是他的根源。乔伊斯自《都柏林人》以来一直在塑造他心爱的城市。同时,他持有世界主义的立场,知道国家就是世界。他对爱尔兰的著作不仅是爱尔兰,也是世界文化的缩影,这使得他的作品的厚度非凡。"世界上能创造宇宙的大脑太少了,乔伊斯恰好是其中之一,"戴笑着说。"

负责编辑:梁佳

校对:张良亮

继续阅读