天天看点

雷颐×陈子善×袁筱一×吴欢:被遗忘的翻译家|直播预告

4月17日(周日)14:00,新京报书评周刊携手汉唐阳光,邀请中国社会科学院近代史研究所研究员雷颐、华东师范大学中文系荣休教授陈子善、华东师范大学法语系教授袁筱一、中国社会科学院文博中心教授吴欢做客直播间,带你走近一位不为人知、但在翻译史上举足轻重的翻译家——李青崖。

让我们一同感受那个特别的年代,一窥翻译与社会语言文化的交织变迁。

世界阅读日将近,新京报书评周刊·文化客厅正在策划一系列线上线下活动,敬请期待。

中国翻译史上首位从法文全面将莫泊桑作品翻译为中文的译者,是一位被大众遗忘的翻译家——李青崖。

李青崖出身书香门第,1907年,李青崖赴比利时留学,期间对法国文学产生浓厚兴趣,孙中山在巴黎拜访法国外交部时,李青崖陪同拜访并担任翻译。对孙中山领导的革命,李青崖也多有帮助。

1912年学成归国后,李青崖先后在多所高校任教,积极投身文学活动。他挚爱莫泊桑,抗战时期,他随复旦大学师生一起往西南后方逃难,他对家人说什么东西都可以不要,法文版《莫泊桑短篇小说全集》必须带走。他和家人带着沉重的莫泊桑全集,或肩挑,或手提,辗转六七年,行程万里。

李青崖的译文,能令不谙法语的中国读者深信:莫泊桑确实是一位了不起的文豪。李青崖翻译的成就和经验,为后辈翻译家傅雷等树立了学习的榜样。在新旧迭代的时期,他的译本也是对翻译的使命与语音文化变迁最忠实的记录。

近期李青崖译文集由郑州大学出版社出版,4月17日(周日)14:00,北京春季图书市集,新京报书评周刊携手汉唐阳光,邀请中国社会科学院近代史研究所研究员雷颐、华东师范大学中文系荣休教授陈子善、华东师范大学法语系教授袁筱一带你走进那个特别的年代,触摸翻译家真实的人生,一窥翻译与社会语言文化的交织变迁。

被遗忘的翻译家

对谈嘉宾

雷颐

中国社会科学院近代史研究所研究员

雷颐×陈子善×袁筱一×吴欢:被遗忘的翻译家|直播预告

陈子善

华东师范大学中文系荣休教授

雷颐×陈子善×袁筱一×吴欢:被遗忘的翻译家|直播预告

袁筱一

华东师范大学法语系教授、傅雷翻译奖得主

雷颐×陈子善×袁筱一×吴欢:被遗忘的翻译家|直播预告

吴欢

画家、中国社会科学院文博中心教授

直播时间

2022年4月17日(周日)

14:00

具体时间可能根据活动情况有所延迟

请关注直播间通知

///

///

活动相关图书

雷颐×陈子善×袁筱一×吴欢:被遗忘的翻译家|直播预告

《李青崖译文集》

作者:【法】莫泊桑、福楼拜、左拉、大仲马、法朗士

译者:李青崖

出品:汉唐阳光

版本:郑州大学出版社 2022 年 2 月

译者简介

李青崖(1886—1969),湖南湘阴人。著名文学翻译家。

李青崖是大陆专门从原文翻译法国小说的第一人。其毕生致力于法国文学的翻译和介绍,主要译著有《莫泊桑短篇小说集》、福楼拜《包法利夫人》、左拉《饕餮的巴黎》、大仲马《三个火枪手》等,对中国的文学创作和翻译产生了良好而广泛的影响。

联合主办

新京报书评周刊

汉唐阳光

特别支持

郎园vintage

运营团队

策划执行 新京报书评周刊编辑部

执行运营 段雅馨 杨紫晗

海报设计 汉唐阳光

本文校对 王心

新京报书评周刊·文化客厅

新京报书评周刊全力打造的活动品牌,关注文化视野各式流行,邀请文化名家进行“云上”分享。直播账号请关注:微博@新京报书评周刊、抖音@新京报书评周刊、快手@新京报书评周刊、B站@新京报·文化客厅。

继续阅读