WKU四月天的浪漫
April
Spring
《你是人间的四月天》是民国时期诗人林徽因于1934年创作的一首现代诗。全诗以诸多意象为喻,书写细腻柔丽的情愫,表现出轻盈优雅之美,同时其内容与形式完美地结合,中国诗歌传统中的音乐感、绘画感与英国古典商籁体诗歌对韵律的追求完美结合,是一首可以不断吟诵、不断生长出新意的天籁之作。
你是人间的四月天
——一句爱的赞颂
You Are the April of This World
Ode to Love
1
我说 你是人间的四月天;
笑响点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。
I think you are the April of this world,
Sure, you are the April of this world.
Your laughter has lit up all the wind,
So gently mingling with the spring.
2
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,
星子在无意中闪,
细雨点洒在花前。
You are the clouds in early spring,
The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
Fine rain drops down amid the flowers.
3
那轻,那娉婷,你是,
鲜妍百花的冠冕你戴着,
你是天真,庄严,
你是夜夜的月圆。
So gentle and graceful,
You are crowned with garlands.
So sublime and innocent,
You are a full moon over each evening.
4
雪化后那片鹅黄,你像;
新鲜初放芽的绿,你是;
柔嫩喜悦,
水光浮动着你梦期待中白莲。
The snow melts, with that light yellow,
You look like the first budding green.
You are the soft joy of white lotus
Rising up in your fancy dreamland.
5
你是一树一树的花开,
是燕在梁间呢喃,
——你是爱,是暖,是希望,
你是人间的四月天!
You’re the blooming flowers over the trees,
You’re a swallow twittering between the beams;
Full of love, full of warm hope,
You are the spring of this world!
春风轻拂,落樱飞舞,粉白的樱花繁花似锦,热闹却不喧嚣,衬上蓝天白云,便如大自然刚刚创作的水墨还未干的划一般,美得令人欣喜。
芒鞋破钵无人识,踏过樱花第几桥,樱花开了,待疫情过去,我们会在WKU樱花树下等你。
快来分享你心中WKU的四月天吧~
文案|谢唯迅
图片|米乐天、陈舒榕
排版|谢唯迅
审核|王舒、王智耀、杨硕、胡清和、陈紫君
责编 | 媒体中心
聚焦温肯,面向世界