越人寇【越国被敌人侵犯】,不韦【人名】避兵而走【逃跑】剡(shàn)【不韦为躲避战乱而逃到剡地】,贫无以治舍【建造房屋】,徘徊于天姥(mǔ)【天姥山】之下【在天姥山山脚下徘徊】,得大木【大树】而庥(xiū)【庇护】焉。安【安定下来了】。
一夕【一天晚上】,将斧【砍】其根以为薪【木柴】,其妻止之曰:“吾无庐,而托是【代词,指大树】以庇身也。自吾之止【停止,这里指定居于此】于是【这里】也【自从我们定居在这里】,骄阳赫【炽热】而不吾灼【晒伤】,寒露零【降落】而不吾凄【凄冷】,飘风扬【飞扬,吹】而不吾栗【战栗】,雷雨晦冥【阴暗】而不吾震撼,谁之力耶?【骄阳似火而不会晒伤我们,寒露降落而不使我们感到凄冷,狂风大作而不会使我们战栗,雷雨交加而不会震撼到我们,是依靠谁的力量呢?】吾当保之如赤子【刚出生的婴儿】,仰【敬仰】之如慈母,爱之如身体,犹惧其不蕃(fán)【茂盛】且殖【繁殖】也,而况敢毁伤之乎?吾闻之:水泉缩而潜【潜水】鱼惊,霜钟【《山海经.中山经》﹕"﹝丰山﹞有九钟焉﹐是知霜鸣。"郭璞注﹕"霜降则钟鸣﹐故言知也。"】鸣【这里指要开始下霜了】而巢鸟悲,畏夫【语气词】川【河流】之竭、林之落也【鱼畏惧河流枯竭、鸟畏惧树木凋落】。鱼鸟且然【鱼鸟尚且如此】,而况于人乎?”
郁离子闻之曰:哀哉是夫也【悲哀啊,这个男人】!而其知(zhì)【智慧】不如一妇人也。呜呼,岂独【何止】不如一妇人哉,则亦鸟鱼之不若矣【就是鸟鱼也不如啊】。