天天看点

诗经正名:遵大路

作者:诗经正名
诗经正名:遵大路

遵大路

作者:姜弋庸

【作品解析】

本篇仍为姜氏所作。女子前后写下《叔于田》、《大叔于田》、《清人》、《羔裘》四篇诗书给尹吉甫,却未见回复,于是认为情郎为自己擅自去他的馆舍而不满,还在为自己此前的反复催迫而不快,于是作《遵大路》,摆出一副小女生的央求姿态。

“遵大路兮”,这绝不是说两人真的共同走在大路上,而是女子在向情郎表态,犹言 “我听从你的教诲呀”。“大路”即“大道”,指普遍遵守的公序良俗,在这里当特指男子提出的要求,称“大路”有奉承之意,犹高见、教诲之谓。“掺执子之袪兮”,当然也不是真的拉着男子的衣袖,而是表示央求和挽留的态度:求你不要离开我呀。

【全文译注】

兮,子之兮!兮,不 也!

遵从教诲呀,两手交叉捉住你的袖子啊!不要把我讨厌呀,别短暂地专一啊!

注:

遵,遵循,遵从。大路,此处译作教诲,参见“作品解析”。掺执,两手交叉捉住,怕走脱也,以表挽留之意。掺,两手交叉,现通译作执、持,音“shǎn”,不从;执,抓住,捉住。袪(qū),衣袖。无我恶( wù),“无恶我”倒装,不要把我讨厌。寁(zǎn),迅速,快捷,引申为短暂。故,古同“固”,专一。

遵大路兮,掺执子之手兮!无我兮,不寁也!

遵从教诲呀,两手交叉捉住你的手啊!不要把我嫌弃呀,别短暂地友爱啊!

魗(chǒu),今作丑。这里作动词,是嫌弃的意思。好,交好,友爱。

【古诗今绎】

遵你教诲行端庄,搂紧衣袖不肯放。

千万不要厌恶我,短暂专一不应当。

遵你教诲行止周,两手交叉捉你手。

千万不要嫌我丑,短暂交好没理由。

继续阅读