laitimes

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Recently, Buyajun discovered that a large e-commerce company had produced a Singles' Day advertising video, referring to a domestic artist as "China's Sugata Shohui".

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Originally, BuYajun also wanted to hold unevenly for the soda that has outstanding achievements in acting or singing and has a representative work, but if you look carefully, the subtitles at the bottom are "Guan Tian Will Hui"? Then it has nothing to do with Sugata Shoko

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

However, it is true that Sugata Shoko's name is often mispronounced, and many ancient Chinese characters are no longer used in China, and Japan is still using them, or there are some Japanese self-created "Japanese Kanji", which are often pronounced as similar glyphs.

Starting with soda, Buya Jun came to give you a judgment today

Masanori Sugata

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Masanori Sugata

Sound: Suda masaki

Chinese written by: Sugata Shoko

It is often misread as Shoko Kanda, "Kan" is pronounced as jiān, not guǎn, the word "Kan" is quite common in Japanese names, and the familiar actress Masato Sakai's wife Miho Kanno, former Japanese Prime Minister Naoto Kan, and the current cabinet official Suga Yoshihide (the last two "Suga" are their surnames).

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

▲Miaki Kanno

In addition, Sugata Shohui was also mispronounced as General Sugata, and the nickname given to him by Chinese audiences "Soda" comes from the Japanese pronunciation of "Sugata", and the original name of Soda was Sugasei, and he was domineering.

Yonezu Genshi

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original Japanese name: Yonezu Genshi

Sound: Kenshi yonezu

Chinese written by: Yonezu Genshi

Soda's good friend Hachiya, his name is also caused by epic misreading, even the Japanese often mispronounce his name, before not understanding, many people have always thought that this is a feng shui or exorcism monk's legal name, but "Yonezu Genshi" is Hachiya's real name, not a stage name, surname is rare in Japan, and the name combination is not conventional.

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

▲Japanese netizens made pictures to describe the mood

In China, Yonejin Xuanshi is often misread as Mi Xuan Lawyer, Mickey Lawyer, Tianjin Master, Genjin Mishi, Milu Xuanshi, Mijin Knot String, Mi Sheng Knot String.... (When writing this, The house jun really laughed no, you can add)

Review the current situation

Flip book: Yonezu Genshi Co-book: Mickey Lawyer

Flip book: Yonezu Genshi Co-book: Tianjin Master

Flip book: Yonezu Genshi Exam: Yonetsu knotted strings

Niigaki knots

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Yui Aragaki

Sound: Aragaki yui

Chinese written by: Niigaki Yui

Gakki's name is also written incorrectly, the most common is written as "New Heng Knot", Budaya Jun casually searched, many bloggers with Amway beauty girls, the names of people are wrong

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny
Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny
Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Even the topic page of the new Hengjie has more than five million views

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Come and read with Budya Jun, "Yuan" Hanyu Pinyin pronounced "yuán", in Chinese four words connected together to read is also very good, of course, you can also call the nickname "gakki".

Maki Horikita

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Maki Horikita

Kaon: Horikita maki

Chinese written by: Horikita Masaki

The retired Horikita Makoto Yajun should also mention that her name misreading rate is not inferior to Niigaki Yui, such as "Dig Kita Makoto" and "Horikita Makoto".

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

▲Miona Hori

"Hori" is pronounced "kū", Nogisaka 46 has a member named Hori Wei Yang Nai, Osaka has a famous attraction called Called Tonbori, don't make a mistake when you go on a tour.

Hideryūwa Sawajiri

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Erika Sawajiri

Sound: Sawajuri erika

Chinese written by Hideryūwa Sawajiri (Sawajiri Erika)

The full personality of the queen's name is also very personal, her name in the "エリカ", derived from the Rhododendron family French ericeae of the erica, in the early years in China was translated "EliXiang", but she herself felt that this name looked too small girl, she asked her Chinese name should be called "Ying Long Hua", she felt that this name sounded vibrant, very imposing, and felt cool.

Everyone often mispronounces "Jiri", pronounced as "nine" homophony, in fact, it is pronounced "kāo", and there is a sentence in the "Wolf" of "Liaozhai Zhiyi": "The body is half in, stop revealing the tail of Jiri." In modern Japanese, she also means ass, so she has a nickname called "Queen of Ass.".

Wife Mu Satoshi

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Satoshi Tsumabuki

Sound: Satoshi tsumabuki

Chinese written by: Satoshi Mufu

Obviously, it is easy to be seen as "husband and wife Mu Cong", and Bu Ya Jun does not allow you to mispronounce the name of the handsome man, in fact, his surname is "Wife Husband Mu".

Pharmacist Pill Hiroko

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name: Hiroko Yakushimaru (real name: Hiroko Yakushimaru)

Koon: Hiroko Yakushimaru

Chinese written by: Yakushi Maru Hiroko

One of the representative actresses of the 1980s, she now occasionally appears in Japanese dramas, such as "Haenyeo", "Unnatural" and other popular works, her name is Yakushi Maru Hiroko, not Pill Master.

Shibuya Pleiades

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Shibuya Subaru

读on: Shibutani sbaru

Chinese written by: Shibuya Pleiades

If you are not a fan of him, if you can pronounce the word "mao" correctly, your culture is not just a little, people often pronounce it "ang" (ang). In addition, Shinji Tanimura has a widely sung song called "Pleiades", which Chinese translated as "Star".

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

▲Yudai Chiba

Shibuya's nickname in China is "486", because the original name is pronounced sbaru in Japanese, so there are many nicknames for Japanese artists in China, such as 78 (Yudai Chiba), 71 (Zhi Nian Yu Lee), 66 (Ryo Nishikido) and so on.

Saki Takei

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Saki Takei

Sound: Takei emi

Chinese-language projection: Takei Saki

"咲" is the past usage of the word "laugh", which has not been used in modern Chinese, many people pronounce it as "guan", the correct pronunciation is "xiào", this word is very common in Japanese, and "blossoming" in Japanese is the verb "咲く".

Sakira Kawaki

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Sakira Miyawaki

Kaon: Miyawaki sakura

Chinese written by: Miyagi Tsuneyoshi

After participating in "Produce 48" last year, more people liked Miyagi, but many people didn't know how to pronounce her name, "脇" was pronounced as "xié". In addition, the pronunciation of "Sakura" is "sakura", which is homophonous with the Japanese cherry blossom, and she was only 13 years old when she debuted, so her nickname is "Sakura".

Koda Raimi

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original Japanese name: 倖田來未

Sound: Koda kumi

Chinese written by: Yukita Laiwei

The name of the sexy singer Hime Yukita Raiwei is often mispronounced as "Yukita Mirai".

Mitsuru Utada

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

Original name of Japanese literature: Hikaru Utada

Sound: Utada hikaru

Chinese written by: Hikaru Utada

Another singer, although she is one of the top singers in Asia, Butiya Jun has also seen Hikaru Utada read as "Utada Tadamitsu", in fact, her surname is "Utada", when the name is "Hikari".

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

In addition to the above Japanese artists' names are often mispronounced, in the popular Japanese drama "Kai's New Life" starring Kuroki Hua last season, the heroine was called "Oshima Kai", which was often mispronounced as "Oshima Wind".

The name of the protagonist is very clever, "凪" is a Japanese character, the word "stop" is put into the word "wind", and the wind stop is calm, which means that the wind is calm and the waves are quiet, pronounced as "なぎ" (nagi), so there are two Chinese translations of this play, one is the literal translation of "The New Life of Kai", and the other is the paraphrase of "The Leisure of the Wind and Waves", which Buya Jun thinks is very good. Because there is no word "凪" in Chinese, everyone can pronounce it how to read it, and some pinyin input methods are: zhǐ.

Japanese stars who are easily mispronounced are embarrassed and funny

If you read the names of Japanese artists, tell Keiya Jun in the message area to avoid making jokes about the names.

Read on