laitimes

Book and Sea Compilation Boat Chronicle - Let's get to know the editors and translators after the invisible people

author:Little lazy pig who struggles hard
Book and Sea Compilation Boat Chronicle - Let's get to know the editors and translators after the invisible people

When we opened the documentary "But, There Are Books", Hu Ge's voice slowly entered our ears, slowly telling the story of a group of editors and translators behind the invisible people.

"Editors, translators, a group of people behind invisible people, they shuttle between the lines, specializing in the study of commas and periods. With a keen eye, they explore the veins of literature. With their small and trivial work, they build bridges across languages, ferry between authors and readers, weave, and sail the vast sea of thought. (Loved the narration for them [yay])

Book and Sea Compilation Boat Chronicle - Let's get to know the editors and translators after the invisible people

Yu Guolin, who focuses on the collation and editing of ancient books for a lifetime, has a keen eye and constantly explores valuable ancient books. He adheres to the principle of "in the process of reading, even if it is a footnote of others, a sentence mentioned by others, look for the story behind it, find out where the manuscript is".

He saw a page of Zheng Tianting's diary in "Sixty Years of Reading History", with his keen eye perceived the historical significance and great literary value of Zheng Tianting's diary, so he found Zheng Tianting's descendants, consulted with them, hoping to sort out and publish it as a book, but because the content was more private, his family had different opinions, and he never gave up, regularly visited and discussed, after thirteen years, he finally sorted out and published "Zheng Tianting⻄ Southern Union University Diary", which was highly praised by the industry. His persistence and serious responsibility for his work did not let go of the slightest bit, which deeply shocked me.

Book and Sea Compilation Boat Chronicle - Let's get to know the editors and translators after the invisible people

Literary translation is also a kind of work with loneliness, and with their love of literature, they sail alone in the vast sea of words, with a slow and cautious attitude, to remove the language barrier for readers. Wang Ye said: "Fighting with words and competing with oneself, literary translation is a difficult joy, but also an irreplaceable happiness."

Because of Teacher Zhao Zhenjiang's sentence "Latin literature is promising", he accidentally hit and bumped, and he entered the Spanish major of Peking University. During his studies, he also doubted whether he was suitable for learning Spanish, and because he did not have language talent, his grades were not ideal, and he also said that he was "mainly lazy". But he persevered, and when he finished learning grammar and tried to read independently, he found the fun in it and knew that it was worth it. When we see others succeed, we often always find various reasons for ourselves, do not recognize the efforts of others, and actually think that they are also ordinary people, where there are so many geniuses, the difference between us is a persistence. Whenever you want to give up, tell yourself to persevere, maybe you will have a different situation.

Book and Sea Compilation Boat Chronicle - Let's get to know the editors and translators after the invisible people

The love of literary works, and want to share with more people, he began to translate poems in the forum, and slowly he walked out of the way of translation in addition to teachers. In 2010, he received an email translating One Hundred Years of Solitude, and among several excellent candidates, he eventually became the first officially authorized Chinese translator of One Hundred Years of Solitude. Life is a long way to go, don't rush to make decisions for yourself early. As you walk, you will slowly discover another self. Of course, you must also continue to make yourself excellent, so that when the opportunity comes, you can bravely seize it.

Book and Sea Compilation Boat Chronicle - Let's get to know the editors and translators after the invisible people

Imagine "in the noisy subway environment, she holds a book, a pen, and takes notes there, and the light reflected by the book reflects on her face, forming a beautiful picture." "Reading will make us shine, let us fall in love with reading together, and soar in the ocean of books."

The list of books involved in the documentary, everyone remembers to collect, don't forget to watch yo [cute]

1. "The Lonely Game" by Yuan Zesheng;

2. "Zheng Tianting Southwest United University Diary" Author: Zheng Tianting, Point School: Yu Guolin

3. "Ten Thousand Fires In One" by Julio Cortázar, Translator: Fan Ye;

4. "Eighty Worlds Around the World in a Day" by Julio Cortázar, Translator: Fan Ye;

5. "The Story of Cronopio and Fama" by Julio Cortázar, translator: Fan Ye;

6. "One Hundred Years of Solitude" by García Márquez, translator: Fan Ye;

Read on