laitimes

Was Hans Christian Andersen happy outside the fairy tales? "My Fairy Tale Life" brings us closer to him and that era

How did Hans Christian Andersen, known as the "sun of children's literature of the world," live? Was Hans Christian Andersen happy outside the fairy tales? What made Hans Christian Andersen almost never disappointed in human trust? Today, at the "Listening to the World Fairy Tales and Understanding the True Meaning of Life - 2019 Andersen Museum Theme Activity", Andersen's autobiography " My Fairy Tale Life ", translated by Fu Guangming and published by Translation Publishing House, helps us truly understand the era in which he and he lived, as well as the literary customs at that time. Hans Christian Andersen wrote in the book "My Fairy Tale Life": "The fairy tale life I showed in front of me was a tortuous life, a beautiful life, a gratifying life... I feel like a lucky kid, and how many good men and women of the same era are noble and noble, are very friendly and frank to me. My trust in humanity has hardly never disappointed me, and even difficult times have contained elements of happiness. ”

Was Hans Christian Andersen happy outside the fairy tales? "My Fairy Tale Life" brings us closer to him and that era

Illustration: Hans Christian Andersen Network Diagram

"Andersen's Circle of Friends and Happiness" became the focus of the theme activity seminar. Zhang Jinjiang, a writer and president of the Shanghai Children's Literature Research and Promotion Society, used facts and evidence to discuss the immortality of Andersen's fairy tale life and the spread of a hundred years in China. The earliest introduction to Hans Christian Andersen dates back to 1909, that is, in March of the first year of Xuanun. The "Fairy Tales" series compiled by the editor Sun Yuxiu was published, including Hans Christian Andersen's "Sea Princess" and "Little Lead Soldier". What really made a difference in the criticism and translation of Hans Christian Andersen and his works was the literary society that was very influential in the history of modern Chinese literature: the Literary Research Society. Representative figures are: Mao Dun, Zheng Zhenduo, Ye Shaojun, Bing Xin, Wang Tongzhao, Yu Pingbo, Zhao Jingchen. An important task of the members of the Cultural Research Association is to translate and introduce foreign fairy tale writers such as Hans Christian Andersen and Wilde. When Zhao Jingchen was in middle school in Tianjin in 1919, he translated some Hans Christian Andersen fairy tales and published them in the "Juvenile Magazine". After 1922, he successively published "Andersen's Commentary", "The Thought of Hans Christian Andersen's Fairy Tales", "The Art of Andersen's Fairy Tales", "The Origin and Process of Andersen's Creation of Fairy Tales" and other research on Andersen's literary theories. In his Commentary on Hans Christian Andersen, he summarized two characteristics of Hans Christian Andersen's fairy tales: closeness to the child's heart and connection with the beauty of nature. Zheng Zhenduo did a lot of work translating and introducing Hans Christian Andersen's works. He wrote "About Hans Christian Andersen and Fairy Tales", and in 1925 he edited the "Novel Monthly" in issues 8 and 9, "Hans Christian Andersen". He proposed that Hans Christian Andersen was the world's greatest fairy tale writer. Mao Dun's early literary activities were also related to the promotion of Hans Christian Andersen's fairy tales, and in 1923 he translated and published the first parts of Hans Christian Andersen's fairy tale "The Emperor's New Clothes" and Brandt's "Hans Christian Andersen". Since then, Hans Christian Andersen's name and his fairy tales have spread in China. The real translation of Hans Christian Andersen's fairy tales is presented to chinese readers by two other important translators. One is Ye Junjian, who studied European literature at the University of Cambridge in the United Kingdom in 1944, where the novel "Mountain Village" written in English caused a sensation throughout Europe, he began to translate Andersen's fairy tales from 1946, in order to accurately convey the spirit and characteristics of the original work, he specialized in learning Danish, and went deep into danish folk to familiarize himself with Danish life. In the 1950s, Ye Junjian's translation of The Complete Andersen's Fairy Tales in sixteen volumes was published. He was the first translator in China to translate Hans Christian Andersen's complete works from Danish, and has more than 80 translations of Hans Christian Andersen's fairy tales around the world, ye Junjian's translation is the best, and he has won the only translator of the "Danish Flag Medal" awarded by the Queen of Denmark. Another translator is Ren Rongrong. In June 1996, The Shanghai Translation Publishing House published his four-volume translation of Hans Christian Andersen's Fairy Tales. Ren Rongrong wrote in his postscript: "Hans Christian Andersen can make people read from childhood to old age."

Was Hans Christian Andersen happy outside the fairy tales? "My Fairy Tale Life" brings us closer to him and that era

The picture says: "Listen to the world's fairy tales and feel the true meaning of life - 2019 Hans Christian Andersen Museum Theme Event" was held today Official picture

What is the significance of studying Hans Christian Andersen today? Andersen is a peak worth looking up to and climbing, Andersen was born in poverty, well aware of folk suffering, his heart is loaded with sympathy, kindness and love for the poor and weak, his broad humanistic mind, full of human suffering full of human wisdom light, is worthy of today's those of us who are keen to write kittens and puppies, children's campus paradise children's authors reflect and learn. Andersen's vision is broad, our children's literature must come out of the narrow world, in order to make a difference, and Chinese children's literature can have hope. Ren Geshu, editor-in-chief of the Children's Publishing House "Composition World", made a speech entitled "It is so beautiful to have Andersen company - dedicated to our childhood"; Mr. Chen Liang, director of the Shanghai Cultural Relics Collection and Conservation Center, hoped that the Andersen Museum would make more efforts in the research function of the three major functions of the museum, come up with good research results, and show the world Andersen's understanding and perception of real life, ideals and visions.

Before anderson was born, he had always longed for China and mentioned China in many works, but unfortunately he could not do so. Now located in Hans Christian Andersen Fairy Tale Park, the Andersen Museum designed and exhibited by the Danish side has opened for two years, with more than 300,000 visitors, and Qi Ruizhen, director of the Hans Christian Andersen Museum, also revealed the news of the establishment of the "Andersen Fairy Tale Life Research Room". (Xinmin Evening News reporter Xu Yisheng)

Read on