laitimes

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

author:Shine a light on the past and the present

不久前,英国女王伊丽莎白离世,查尔斯在做了60多年太子之后终于转正成了国王。可是,随之也传出一则爆炸性的新闻:戴安娜曾联合王室成员阻挠查尔斯上位。

哪位王室成员呢?当然是戴安娜的皇室“男闺蜜”安德鲁王子。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

根据《每日邮报》的报道,安德鲁对卡米拉很是讨厌,甚至是恶毒,始终阻止她进入王室。

因为安德鲁挺的是戴安娜,所以才要打压卡米拉,他甚至为了戴安娜而到母亲面前游说:不要让查尔斯登上王位,直接由威廉代为上位。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

据说爆料这一消息的人是一位叫安吉拉·莱文的王室传记作家,他在王室的地位相当了得,为卡米拉写过传记,也为威廉与凯特写过传记。

这个消息是不是真的没有人知道,毕竟,现在戴安娜早已经不在了,而安德鲁也没有阻止查尔斯上位,或者说没能。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

但是,安德鲁与戴安娜的“闺蜜”情却是千真万确的,他们从小就青梅竹马玩到大,感情相当好。

斯宾塞家族因为与伊丽莎白王太后的关系,始终往来密切,这让戴安娜从小与王室成员就不陌生。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

戴安娜1961年出生,与查尔斯相差十多岁,来往就很少。但安德鲁只比她大一岁,两个人就玩得很好。

据称戴安娜八、九岁的时候就说过:长大了要嫁给安德鲁。可以看得出来,这就是真正的青梅竹马。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

可是谁也想不到,生活如此多舛,戴安娜没有嫁给帅气的安德鲁,反而成了查尔斯不爱的新娘。

回顾戴安娜结婚的时候,安德鲁便是查尔斯的伴郎。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

他与戴安娜之间,或许是相互喜欢的,但那种感情只能是友谊,就像后来哈里与凯特的关系一样。

所以,在整场婚礼上,安德鲁都一直非常开心地与戴安娜互动着。甚至,他还在婚礼上嘲笑了戴安娜。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

1981年,戴安娜与查尔斯走进婚礼盛宴,安德鲁就是那个将“闺蜜”结婚戒指送上台的人。

“当查尔斯与迪夫人(戴安娜)结婚时,安德鲁将戒指带到了圣保罗大教堂,并在全球电视转播的婚礼仪式上交给了两位新人。”
Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

当时,戴安娜应该相当紧张的吧,所以在陈述婚姻誓词的时候,她竟然出错了:将查尔斯的全称“查尔斯·菲利普·亚瑟·乔治”说成了“菲利普·查尔斯·亚瑟·乔治”。

虽然就是一个词的顺序颠倒,但却意味着人被更换了。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

因为查尔斯·菲利普才是真正的查尔斯王储,而菲利普·查尔斯则是菲利普亲王的名字。

这似乎是一句谶言,戴安娜从嫁给查尔斯的那天就已经注定了悲剧,因为查尔斯从来没有真正想过要成为她的丈夫。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

好在,安德鲁用自己的玩笑将现场气氛进行了调动。

当他听到戴安娜的错误之后,非常轻松地开起了玩笑:“你嫁给了我父亲”。

那时的安德鲁与现在完全不一样,他年轻、帅气,上进,作为女王最宠爱的孩子,他的风头甚至超过了查尔斯。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

开完了戴安娜的玩笑,他也不忘将婚礼推向最高潮。毕竟,那个时候的查尔斯始终都在张望,他只想看到人群中的卡米拉。

“在宫殿阳台后,安德鲁王子负责那个吻(世纪之吻),当新娘和新郎高兴地向宫殿外数十万人挥手时,安德鲁王子催促他的哥哥查尔斯,说:‘来,继续,给她(戴安娜)一个吻,大哥你有义务,让国家高兴。”
Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

于是,人们在白金汉宫的阳台上上,看到了那个被称之为世纪之吻的过程。

虽然那个吻怎么看都是戴安娜更为主动,但多年之后,它的意义已经被升级,被定义为浪漫的代言。

这时突然忍不住想象:假如戴安娜嫁的不是查尔斯而是安德鲁,她如今应该还好好地生活在王室,过着无忧无虑的生活吧?

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

虽然现在的安德鲁并不靠谱,可他从来没有让前妻莎拉难过,哪怕是被戴绿帽离婚了,他还是始终如一地和前妻呆在一起。

仅是这一点,恐怕就是戴安娜最想要的。她骨子里所涌动的浪漫,所坚守的专情,也不过如此而已。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

可惜,戴安娜嫁给了查尔斯,至于为什么却没有人知道真相。

甚至,当外界开始怀疑戴安娜与安德鲁之间的感情时,她还要费心地站出来澄清:“我觉得安德鲁王子嗓门太大,经常惹麻烦,我对他一点感情也没有。”

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

或许这是真的吧,但肯定不是没感情,而是没爱情。因为后来,正是戴安娜“做媒”,将莎拉·弗格森介绍给了安德鲁。

从安德鲁与莎拉的感情可以看得出来,他们非常般配,而这足以说明戴安娜对安德鲁的了解,她深知自己的“闺蜜”喜欢什么样的女生,深知什么样的女性才能与安德鲁相配。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship
“安德鲁与戴安娜是好朋友,莎拉的到来让戴安娜变得更加轻松,当安德鲁和她(莎拉)结婚时,戴安娜非常激动。”

由此就足以证明,真正的好友是安德鲁与戴安娜,他们有着共同的生活观点,有着相知相解的性格与内心。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

但是,他们又都是王室、贵族压抑之下的产物,他们没办法去做自己最喜欢的事,哪怕是爱情这种东西,一早也让他们看清了自己的位置。

所以,当卡米拉成为查尔斯的情人之后,当王室知道她的存在之时,安德鲁对她是非常不爽的,一直试图为戴安娜出头。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

在《康沃尔公爵夫人卡米拉:从流浪者到王后》一书中,有这样的描写:安德鲁对女王母亲进言,说卡米拉简直有毒,非常讨厌。

甚至是后来,查尔斯与戴安娜离婚了,安德鲁也不想让卡米拉嫁给查尔斯,他称那是恶毒、卑鄙、令人生厌的事情,甚至认为卡米拉的贵族身份值得怀疑。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

可这一切又有什么用呢?不管这件事是不是真的,都只能说安德鲁与戴安娜之间有着非常令人感动的友谊,而查尔斯与卡米拉,则是那个让这份友谊走向变味的人。

Prince Andrew: Diana's "male girlfriend" in the royal family, the two are young and plum, and they have no relationship

假如当初戴安娜没有嫁给查尔斯,这一切是不是就都会变得不一样了?

但人生没有如果,就像现在,查尔斯就是国王,卡米拉就是王后,而安德鲁倍受打压,戴安娜则早已经陨落。

Read on