Original author: Hu Qun| Inner Mongolia Alxa League
Translation of poetry
The Mongolian medical profession in my heart
(The Song of the Doctor)
Word: Tubud
Music: Uzhtuna sheng
Chinese translation: Hu Qun
1.
Historic Bar tiger steppe
Nomads who nurture boundless love
It has a precious treasure of natural medicinal herbs
Striving for the development of Mongolian medicine
The heart of the Mongolian medical profession in the heart
The cause of Mongolian medicine
The medical pharmacopoeia contains mysteries
Explore the authenticity of the skills that have been passed down
2.
The quietly flowing banks of the Kellen River
The wise ancestors left immortal creations
The Magic Hand Divine Doctor passed on from generation to generation
Carry the practice of innovation in the medical industry
3.
The majestic and revered Bogda Mountain
Meritorious ancestors of the excellent tradition
Simple and lean angel service
Meritorious dedication to the cause of Mongolian medicine
make
he who
simple
seashell
Hu Qun, graduated from the Department of Minority Language and Literature of the Central University for Nationalities, successively served as the director and director of the Department of Alxa Television Station and the Alxa League Mass Art Museum, and is currently the director and research librarian of the Alxa League Library. He is a member of the Ninth CPPCC Committee of the Alxa League, a part-time deputy director of the Culture, Literature and History Study Committee, a vice chairman of the Inner Mongolia Library Association, and an executive vice chairman of the Alxa League Folk Song Association. A number of film and television works have won the first, second and third prizes of the national, regional and all-union television works competition, as well as the seventh "Five Ones" Project Award of the Inner Mongolia Autonomous Region. He was awarded the title of The First Top Ten Journalists of alxa League and Excellent Youth of Alxa League. He has compiled books such as "Desert Wind Picking Art - Collection of Intangible Cultural Heritage of Alxa", "Collection of Yilin Collection- Proceedings of Alxa Verat Literature Seminar", "Legends and Stories of Cangyang Gyatso and Alxa", etc. In his spare time, he used Mongolian Chinese to create and translate poetry and prose, etc., and published them in different carriers.