laitimes

The translation of the name is interesting to talk about | Bunin or Punin, Maria Theatre or Mariinsky Theatre?

author:Nine factions view the world

November 18 report Mention "Micah's Love", "The Country", "Mr. From San Francisco", Soviet and Russian literature lovers are not strangers, is this not the first famous poet and novelist in Russia to win the Nobel Prize in Literature? His name is Ivan... Wait, should it be called Puning, Bunin or Puning? It seems that I have read all three translations.

A tourist to Russia is obsessed with a ballet of the highest calibre, and it is natural to visit the Grand Theater in Moscow, but how can you miss the Mariinsky Theatre in St. Petersburg? "Mariinsky?" kirill, a fluent Russian friend Chinese, looked confused, "Who is Mariinsky?" The theater was apparently named after Maria Alexandrovna, Queen of Tsar Alexander II and Princess Maria Alexandrovna of Germany. ”

Don't be bored, not only us, Mr. Lu Xun wrote an article on this issue as early as 1922, the title of which is "Transliteration That I Don't Understand".

If you open the newspapers and magazines of 100 years ago, you will find that Leo Tolstoy, who wrote "War and Peace", called "Taos Dao", Gogol, who wrote "Dead Souls", called "Guo Geli", the great writer who published "Hunter's Notes" Turgenev named "Tu Jie Naf", and the anarchist theorist Kropotkin became "Koperjian". How can this be? The explanation given by Mr. Lu Xun is that "all the words in the "Hundred Family Names" must be added to the surnames of foreign people, but it has almost become a common practice in the translation circles now."

【Source: Reference News Network】

Disclaimer: The copyright of this article belongs to the original author, if there is an error in the source or infringement of your legitimate rights and interests, you can contact us through the mailbox, we will deal with it in a timely manner. Email address: [email protected]

Read on