天天看點

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

作者:愛哭的小奶貓

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

大家好,我是愛哭的小奶貓。在此提前恭祝閱讀本文的朋友,家庭和睦,萬事順利,财源滾滾,心想事成!

漢語是我們的母語,也是世界上使用人口最多的語言,我們生于斯長于斯,都知道漢語之美,漢語之妙。但是在網絡上,總有人在争論漢語跟其他外語哪個更優秀,尤其是跟英語和法語之間,人們總是會出現各種比較。

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

英語是當今使用最廣泛的語言,具有世界通用性,而法語則被稱為世界上最嚴謹的語言,很多官方檔案都以法語版本為最權威版本。

按理說,各個語言都有自己的優劣勢,強行跨服比較不合适。但是咱們漢語言在優美性與簡練性這一方面來說,可以說是完勝所有語言。

是以當漢語跟其他語言産生比較的時候,咱們的網友就會抛出各種句子,讓那些外語吹翻譯,以此來打擊他們的嚣張氣焰。

——尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

這是大才女李清照的詞,尋覓是一個意思,冷清是一個意思,凄慘戚都是一個意思,但是它們組合在一起,又有完全不同的意境之美,重複之美。想要用外語精準表達,根本不可能。

——月影婆娑,夜半三更小樹林

男:來了?

女:來了。

男:來了嗎?

女:沒來。

男:來嗎?

女:來。

男:來了嗎?

女:沒來。

男:還沒來?

女:來了。

女:還來嗎?

男:不來了。

問:請闡述發生了什麼

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

這就是漢語的博大精深之處了,同樣的一個字,可以有不同的意思,再配合不同的語氣,完全就可以描述一段極為複雜的故事,這是外語根本不具備的。就以上這個對話,想要外語清晰地描述出來,可能需要大量的詞彙,而且還得破壞一詞多義的趣味感。

——銀裝素裹,分外妖娆

這是教員最著名的詩詞,簡單的文字背後,是一幅千裡雪國圖。想要用英文翻譯,實在太難。說是銀色,不是銀色,說是白色,又沒美感,就妖娆這兩個字,就能把所有的英文翻譯家卡住。

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

大家還表示,成語是我們漢語的超連結,在外交場合,每當我們說出一句成語,外國人就莫名緊張。因為短短4個字裡,包含的資訊卻是巨大的,他們想要精準捕捉這其中的資訊,要幹燒好幾台CPU。

我們漢語的靈活性緊密性也是外語無法比較的。比如葡萄,長葡萄的叫葡萄樹,葡萄釀的酒叫葡萄酒,種葡萄的園子叫葡萄園,葡萄曬幹了叫葡萄幹,這非常有關聯性,學習起來也非常便捷。

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

可是在英語就不是這樣,英語裡的葡萄、葡萄幹、葡萄酒、葡萄樹、葡萄園都是毫無幹系的幾個單詞,讓人學習起來就非常别扭,了解起來也是很麻煩。

說了這麼多,我們并不是誇耀漢語有多麼高高在上。其他語言,如英文法語等,它們也有自己的長處,我們也很尊重。但是想要貶低漢語,認為漢語不如其他語言的,這是一種妄自菲薄。

說漢語遙遙領先,那是一種自以為是,但是漢語絕不比任何語言差,這也是必須承認的事實。

漢語不如英文法語?網友:我說一句話,你給我翻譯翻譯!

繼續閱讀