天天看點

發明英文龍“loong”:純屬多此一舉!

作者:愉悅的可樂
發明英文龍“loong”:純屬多此一舉!

國内有好事者發明了一個英詞,Loong,據說專門指的是中國的龍,但是這個英詞,實際上國際上沒有任何媒體在用,幾乎等于不存在,也沒有任何的影響力。

實際上,這個發明純屬多餘。為什麼這樣說呢?

發明英文龍“loong”:純屬多此一舉!

一些人說,我們中國文化中的龍,被翻譯為Dragon,但是dragon在西方是一種邪惡的,恐怖的、噴火的動物,有可能讓西方人誤解中國的龍,是以應該發明獨立的英語詞。

發明英文龍“loong”:純屬多此一舉!

其實上,這都是老黃曆的說法了。如果在國外詞典查詢“Dragon”這個詞,會發現特意解釋了中國存在的龍,和西方的dragon并不一樣。也就是說,上述的意思差異老外已經是十厘清楚,人家早已經知道中國的龍并不是一種邪惡動物。

另外,一些國外媒體更加講究,在說中國龍的時候,使用了“Chinese Dragon”這個名詞詞組,這就更加不會造成誤解,說的就是中國文化中的龍,不會讓人想到西方龍的形象。

#英語#