laitimes

发明英文龙"loong":纯属多此一举!

author:Pleasant Coke
发明英文龙"loong":纯属多此一举!

There are good people in China who invented an English word, Loong, which is said to refer specifically to the Chinese dragon, but this English word, in fact, is not used by any international media, which is almost equivalent to non-existence, and does not have any influence.

In fact, this invention is purely superfluous. Why?

发明英文龙"loong":纯属多此一举!

Some people say that the dragon in our Chinese culture is translated as dragon, but dragon is an evil, terrifying, fire-breathing animal in the West, and it is possible for Westerners to misunderstand Chinese dragons, so a separate English word should be invented.

发明英文龙"loong":纯属多此一举!

In fact, this is all the statement of the old yellow calendar. If you look up the word "Dragon" in a foreign dictionary, you will find that it deliberately explains the existence of dragons in China, which is not the same as dragons in the West. In other words, the above difference in meaning is already very clear to foreigners, and people have long known that the Chinese dragon is not an evil animal.

In addition, some foreign media pay more attention to the use of the noun phrase "Chinese Dragon" when talking about Chinese dragons, which will not cause misunderstanding, talking about dragons in Chinese culture, and will not make people think of the image of Western dragons.

#英语#