天天看點

好歌賞析,聽歌學英語 —— Moody River 穆迪河

作者:雙子座視角

惟達 《雙子座視角》

歌曲的創作普遍地被認為是表演藝術的一種模式,是一種給大衆的休閑娛樂!

對歌曲的了解,我個人認為它不單隻是表演藝術或休閑娛樂,而大部分的歌曲是一種含有多層次文化内涵的作品。歌曲既有詩詞的韻味,也有能打動人心的音律,它抒發了作者的觀點和情感,有些歌詞還會有一個完整的故事,反映着當代社會的價值觀和現象。因為有着這麼豐富的内涵,對我而言聽、唱懷舊的英語歌曲,就是了解西方國家文化和學習他們的語言的最合适的工具。

本欄目 “好歌賞析,聽歌學英語” 就是希望能透過分享懷舊英語老歌,讓有意想提升英語能力的朋友們,多一個輕松學習英語的管道。透過分享作者創作歌曲時的靈感和當時的時代背景,這就相當于提供了一個學習英語的 “語境” ,進而能達到提升英語思維 > 提升靈活地了解英語 > 提升英語的表達能力。

《雙子座視角》所分享的懷舊英文歌曲,大部分節奏都比較慢,容易掌握;而且有一部分還有故事内容,用詞簡而美,文法又正确。是很值得用來作為英語學習參考。在每一首歌的後面,還整合了學習點,把一些值得留意的地方,給小夥伴們提個醒。

這首 “Moody River 穆迪河” 是 Pat Boone 在1961年五月演唱發行的歌,同年六月就登上了流行歌曲榜第一位。

這是一首愛情悲歌,内容是講關于一個男人(歌者),原本與夫妻約好在河邊的老橡樹會面,結果在河邊發現她的一隻手套和便條,原來她已投河自盡了!便條上解釋道,因為她背叛了他,覺得對不起他;但是她不想撒謊辯稱說隻是朋友;在忍受不了自己的良心責備,容不下對歌者的傷害與罪惡感,是以就投河自盡,還他自由。

好歌賞析,聽歌學英語 —— Moody River 穆迪河

這位女孩子還算是一個好的女孩,難得能夠檢討自己的不對!但是用自殺的方法去處理愛情問題,小編覺得不可取!她也太不負責任了!畢竟生命誠可貴!隻要溝通好,不要一錯再錯,就可以了。雖說還他自由,但是也把悲痛留給了他!你認為呢?

Moody River 穆迪河 --- Pat Boone

視訊加載中...

歌詞:Moody River 穆迪河

Moody River (1), Moody River!

穆迪河,穆迪河!

Moody River more deadly than the vainest knife.

穆迪河比最虛有其表的刀更緻命。

Moody River, your muddy water took my baby's (2) life.

穆迪河,你的泥濘的水奪走了我寶貝的生命。

Last Saturday evening I came to the old oak tree.

上周六傍晚我來到了那老橡樹。

It stands beside the river where you were to meet me.

它(指那橡樹)站在你要與我相會的河邊。

On the ground your glove I found with a note addressed to me.

在地上,我發現你的手套,上面附有一張寫給我的便條。

It read (3), “Dear love I've done you wrong now I must set you free."

它寫道:“親愛的夫妻,我對你做錯了(我對不起你了),現在我必須放你自由。”

No longer can I live with (4) this hurt and this sin.

我不能再更久地忍受這傷害和這罪過。

I just couldn't tell you that guy was just a friend.

我隻是不能告訴你那家夥隻是個朋友。(她不想撒謊)

Moody River more deadly than the vainest knife.

穆迪河比最虛有其表的刀更緻命。

Moody River, your muddy water took my baby's life.

穆迪河,你的泥濘的水奪走了我寶貝的生命。

I looked into the muddy water and what could I see?

我看進去泥濘的水,而我能看見什麼?

I saw a lonely, lonely face just looking back at me.

我看到一張孤獨、孤獨的臉,隻是在回看着我。(看到了自己的倒影)

Tears in his eyes and a prayer on his lips.

淚水在他的眼裡,而一段禱告在他的嘴唇上。

And the glove of his lost love at his finger tips.

而那隻他失去的夫妻的手套,在他的指尖。

Moody River more deadly than the vainest knife.

穆迪河比最虛有其表的刀更緻命。

Moody River, your muddy water took my baby's life.

穆迪河,你的泥濘的水奪走了我寶貝的生命。

學習點 Learning Points:

1. Moody River --- Moody (adj.) 情緒不穩定的、動不動發脾氣的、易怒的、喜怒無常的。小編用了音譯,翻成“穆迪河”。

2. Baby’s --- 這個“Baby”原意是“嬰兒”的意思,但在英語口語上,很多時是指“夫妻、寶貝”。而“Baby’s”是“夫妻的、寶貝的”意思。

3. Read --- (v.) 閱讀、朗讀、誦讀。這個字在這裡也包含了“寫”的含義在裡面。這個字也很特别,現在式、過去式、過去分詞,都是一樣的拼法“Read”,但是讀音不同,現在式時,讀“Reed”;過去式和過去分詞,讀“Red”。在這句句子的“Read”是過去式,是以不用加“S”而且是讀“Red”。

4. Live with --- “一起生存(并存) = 接受、忍耐、忍受”。例子:The weather in Southern China is so humid that I cannot live with it. 華南的天氣那麼潮濕,我不能忍受。

《原創》不易,我們團隊一直在努力中!

您的關注和批評,是我們的動力!

如果您認同和喜歡我們的文章,請轉發給好友或點個贊!

有建議或批評的,歡迎留言!

感謝!感恩有您!

繼續閱讀