天天看點

聽歌學英語 - It Never Rains in Southern California 南加州從來不下雨

作者:雙子座視角

惟達 《雙子座視角》

歌曲的創作普遍地被認為是表演藝術的一種模式,是一種給大衆的休閑娛樂!

對歌曲的了解,我個人認為它不單隻是表演藝術或休閑娛樂,而大部分的歌曲是一種含有多層次文化内涵的作品。歌曲既有詩詞的韻味,也有能打動人心的音律,它抒發了作者的觀點和情感,有些歌詞還會有一個完整的故事,反映着當代社會的價值觀和現象。因為有着這麼豐富的内涵,對我而言聽、唱懷舊的英語歌曲,就是了解西方國家文化和學習他們的語言的最合适的工具。

本欄目 “好歌賞析,聽歌學英語” 就是希望能透過分享懷舊英語老歌,讓有意想提升英語能力的朋友們,多一個輕松學習英語的管道。透過分享作者創作歌曲時的靈感和當時的時代背景,這就相當于提供了一個學習英語的 “語境” ,進而能達到提升英語思維 > 提升靈活地了解英語 > 提升英語的表達能力。

《雙子座視角》所分享的懷舊英文歌曲,大部分節奏都比較慢,容易掌握;而且有一部分還有故事内容,用詞簡而美,文法又正确。是很值得用來作為英語學習參考。在每一首歌的後面,還整合了學習點,把一些值得留意的地方,給小夥伴們提個醒。

這首歌是創作歌手 Albert Hammond 在1972年的作品,一發行時就立刻進入了流行歌曲榜的第五名,可以看得出來它勾起了多少人的共鳴!

歌詞說的是一個演員,他去了南加州的影視娛樂圈聖地“Hollywood 好萊塢”,希望在那兒發展他的演藝事業;因為各種的不如意,生活每況愈下;歌詞中的一句,最能反映出歌者的心情和體會:“It never rains in California, but girl, don't they warn ya? It pours, man, it pours 在加州從不下雨,可是女孩子,他們沒有警告過你嗎?它傾盆大雨的,老兄,它傾盆大雨的”。這句話的潛在意思是:弟兄們、姊妹們,很多人會對你說,在加州美好的機會是很多的(陽光充沛,不會下雨),但他們往往沒有對你說,這地方殘酷無情的,沒有想象的那麼容易成功(這裡是随時會頃盤大雨的)。

聽歌學英語 - It Never Rains in Southern California 南加州從來不下雨

這首在上世紀七十年代的民謠,“It Never Rains in Southern California 在南加州從來不下雨”;看着歌名,從字面上看上去,以為是講天氣的一首歌;其實它是在講,一個人到大城市打拼的不容易,而且為了避免家裡擔心,還對家人隐瞞說“過得很好!”。

“It Never Rains in Southern California 在南加州從來不下雨”,天氣很好從來不下雨的加州,代表着發展的機會很好很多!但後面跟着的一句“It pours, man, it pours! 它傾盆大雨的,老兄(兄弟),它傾盆大雨的!”,就是說:兄弟,天氣難測,它會下傾盆大雨的!代表着不是想象的那麼容易,人情冷暖啊!

這樣的故事恰恰也是幾十年前,我們一些同胞漂洋過海,到歐美發達國家讨生活的寫照;為了改善家裡人的生活,省吃儉用,存錢寄回老家;是以目前在很多西方國家的唐人街,還是有很多老華僑,生活在貧困線下,靠着微薄的養老金,過着孤獨無依的晚年生活。倒是讓人唏噓!

是以國家強大、和平,經濟穩定、充滿活力,是我們得來不易的福氣,我們必須珍惜啊!

It Never Rains in Southern California 在南加州從來不下雨 --- by Albert Hammond

視訊加載中...

歌詞:It Never Rains in Southern California 在南加州從來不下雨

Got on board a westbound seven forty-seven (1).

登上了一架往西(飛)的747(飛機)。

Didn’t think before deciding what to do.

在決定做什麼之前都沒有想過。

Ooh, that talk of opportunities, TV breaks (2) and movies rang (3) true, sure rang true ...

噢,那談論有關機會,電視廣告與電影是确實的,肯定是确實的。

Seems it never rains in southern California.

好像在南加州從來不下雨。

Seems I've often heard that kind of talk before.

好像之前我曾常常聽到那類的說法。

It never rains in California, but girl, don't they warn ya (4)?

在加州從不下雨,可是女孩子(姊妹),他們沒有警告你嗎?

It pours (5), man, it pours!

它傾盆大雨的,老兄(兄弟),它傾盆大雨的!

Out of (6) work, I'm out of my head.

沒有工作,我是沒有頭緒。(茫然失措)

Out of self respect, I'm out of bread.

沒有自尊,我是沒有面包。

I'm under (7) loved, I'm underfed, I wanna (8) go home.

我是沒有被愛,我是沒有喂飽,我想回家去。

It never rains in California, but girl, don't they warn ya?

在加州從不下雨,可是女孩子(姊妹),他們沒有警告你嗎?

It pours, man, it pours!

它傾盆大雨的,老兄(兄弟),它傾盆大雨的!

Will you tell the folks back home I nearly made it!

你會不會告訴在家鄉的鄉親,我差不多做到了(快成功了)!

Had offers but didn't know which one to take.

有幾份聘書,但不知道該取哪一份。

Please don't tell them how you found me.

請别告訴他們你如何找到了我。

Don't tell 'em (9) how you found me.

别告訴他們你如何找到了我。

Give me a break (10), give me a break!

讓我休息一下,讓我休息一下!

Seems it never rains in southern California.

好像在南加州從來不下雨。

Seems I've often heard that kind of talk before.

好像之前我曾常常聽到那類的說法。

It never rains in California, but girl, don't they warn ya?

在加州從不下雨,可是女孩子(姊妹),他們沒有警告你嗎?

It pours, man, it pours!

它傾盆大雨的,老兄(兄弟),它傾盆大雨的!

學習點 Learning Points:

1. Seven forty-seven --- 型号:747 的飛機的意思。這裡提一下:這是比較典型的數字的口語表達方式,比方說一個電話号碼:123-4567-8890,老外會說:One Twenty-three,forty-five sixty-seven,eighty-eight ninety。如果說價錢:¥11.50- 老外會說:Eleven Fifty。如果是一千一百五十元,一般的說法是:Eleven Hundred Fifty,比較少單個單個數目字說出來的。

2. TV Breaks --- TV 是“Television 電視”的簡寫;Break 是動詞,解作:“打破”的意思;但是在這裡是名詞,解作:“休息、暫停”,“TV breaks = 電視節目中的廣告時間” 的意思。

3. Rang --- 是動詞“Ring 敲響鐘聲”的過去式。在這裡的意思是“廣泛廣播、講得很實在”的意思。

4. Ya --- 是“You 你”的口語化發音。

5. Pour --- 是動詞,解作:“潑、潑水”;在英語常常指“傾盆大雨”的意思。

6. Out of XXX --- 很多時候,解作:沒有 XXX,像比較常看到的“The machine is out of order 機器沒有秩序了 = 機器壞了”。但是也可以解作:由 XXX 而來的,例如:The box is made out of paper board. 這盒子是用紙闆造的。是以必須要靈活變通地去了解。

7. Under loved --- “Under 之下、下面”的意思,在這裡有“在一個标準之下”的含義;是以“Under loved = 被愛得不夠”的意思;跟着後面的“Underfed = 喂得不夠飽”的意思。又比方:“Under Priced = 定價過低了”。

8. Wanna --- “Want to 想去”的口語版簡寫。

9. ’em --- 是“Them 他們”的口語版簡寫。

10. Give me a break! --- 這是一個常用的詞組,就如第二項,Break 是名詞,解作:“休息、暫停”的意思,那麼整個詞組就是:“讓我休息一下、給我透透氣”的意思。

《原創》不易,我們團隊一直在努力中!

您的關注和批評,是我們的動力!

如果您認同和喜歡我們的文章,請轉發給好友或點個贊!

有建議或批評的,歡迎留言!

感謝!感恩有您!

繼續閱讀