天天看點

由海外“《三體》熱”說“文化走出去”

作者:南京日報

□杜豪

據媒體報道,中國科幻作家劉慈欣的著名科幻小說《三體》的日文版正式上市銷售,在日本引發了"三重"熱。

上映當天,《三體》位居亞馬遜文學作品日本銷量榜首,不少日本書店将《三體》放在突出位置,有的書店甚至把書架上的樣書賣光了。《三體》在日本首次印刷,為1萬冊,從2日到10日,7.6萬冊也開始運往全國各地的書店。

許多日本名人不遺餘力地推薦The Three。日本導演餘江宇在書封中說:"三具屍體""令人震驚地囊括了人類科幻小說的曆史"。超強的想象力蘊含着大量的知識,實在是太了不起了!科幻作家川川(Kawakawa)也評論說,閱讀這部作品感覺就像詹姆斯·霍根(James Hogan)和羅伯特·肯尼迪(Robert F. Kennedy)。J. Sawyer的作品是用中國煎鍋炸的。

在日本大賣的消息傳出後,國内不少網友也表達了自己的觀點:"好東西,能引起人間的共鳴","三體"展現了我們真正的"文化走出去"......

這也重新點燃了我們對如何将中國文學和中國文化推向世界的思考。

中國文化如何"走出去",一直是文化媒體讨論的重要話題。在我們的流行文化中,曾有過"土豪"、"大媽"等熱門詞彙被《牛津英語詞典》收錄,以"奇幻、武俠、仙女"這一類的中國網絡文學,也紛紛走出國門,但它們要麼缺乏文化内涵,要麼不是當代中國的主流文化,也沒有深遠的文化影響, 不能起到促進和發展我國文化軟實力的作用。

中國作家和中國文學走向海外,在這方面我們有經驗、有成就,也有煩惱。如今,《三體》在世界文學界引起轟動,先後獲得雨果、銀河、克拉克等獎項,在歐洲、美國等英語世界大賣,這一次,在日本掀起了"三體"熱潮,讓我們對中國文學、中國文化走向世界充滿信心。

中外讀者對三叉戟贊不絕口,因為他們在書中找到了共鳴。正如日本出版商山口靜在解讀"地球人"和"三個身體"的關系時所說:"我不贊成将"地球人"和"三人"之間的關系與中國(或亞洲)文化與西方文化之間的關系相提并論或進行比較。它有更一般的含義,它可以是"新老"、"貧富"、"小和大",或者幹脆是"人與異",正是因為這種普遍性,《三體》才成為全球暢銷書。

我們現在是文化資源大國,但我們還不是文化強國,在文化創新、文化訴求方面,還存在差距。這反映出國家在發展文化軟實力方面需要提高。現在亟待考慮的問題是:在當今中國文化的傳播中,我們應該表達什麼樣的價值觀,傳播什麼樣的文化來影響世界?樹立我們的國家形象和國家形象?

在《三體》中,我們看到它向世界傳遞了先進的思想和文化,它所表達的世界觀、人觀和宇宙觀對人類具有普遍認同的核心價值,它所承載的資訊量已經超越了小說甚至文學的領域,正在深刻地影響着全世界的讀者,影響着世界文化。在日本,"我們不僅希望科幻小說讀者,還希望工程師、科學家、研究人員、學者和知識分子等其他人了解中國小說,"在日本出版的項目團隊的主編說。這說明,我們的中國文學對世界文學、世界文化的發生,正在以深度和廣度的影響發生。