天天看點

屠格涅夫生前最後一封信,寫給了決裂多年的托爾斯泰

作為俄羅斯文學中的兩位偉大人物,托爾斯泰和圖格涅夫之間有着鮮為人知的裂痕。作為作家的延續,圖格涅夫是托爾斯泰文學道路的向導,但最終是因為階級立場和分歧不同。1861年5月的一天,托爾斯泰和圖格涅夫被邀請到作家的朋友費特的莊園。在此期間,有一場激烈的辯論,打破了兩位偉大作家之間的關系,并且無法長時間彌合。

屠格涅夫生前最後一封信,寫給了決裂多年的托爾斯泰

圖格涅夫

有一次聊天,偶爾提到圖格涅夫女兒的教育。圖格涅夫認為他女兒的家庭教師很好。他舉了一個例子,說明這位女老師如何以特有的嚴肅态度建議圖格涅夫通過給她一筆錢花在慈善事業上來培養女兒的善良。圖格涅夫補充說:"現在,這位英國小姐要求我的女兒收集貧窮農民的衣服,手工制作,然後回到原來的主人身邊。"在言語之間,對這種做法有很大的贊賞。

托爾斯泰一直對貴族教育不滿意,稱貴族教育虛僞、虛僞。聽完Tsugnev的話,他立即問道:"你覺得這樣做好嗎?"圖格涅夫回答說:"當然,這樣做會使好人更同情窮人。托爾斯泰反駁道:"但我認為一個穿着漂亮的女孩,膝蓋上帶着一些肮髒的臭抹布,就像她表現得好像在以一種不真誠的方式行事。圖格涅夫被激怒了,兩人吵了起來。最後,圖格涅夫怒氣沖沖地喊道:"如果你再說一遍,我就給你一巴掌......"托爾斯泰立即站了起來,回到了離家不遠的一個小站,他派人去找手槍子彈,準備與圖涅夫戰鬥。

屠格涅夫生前最後一封信,寫給了決裂多年的托爾斯泰

托爾斯泰

托爾斯泰離開後,圖格涅夫立即意識到自己走得太遠了,于是給托爾斯泰寫了一封道歉信。尹陽錯了,那封寄給托爾斯泰莊園的信,當時托爾斯泰沒有回家,而是立即給圖格涅夫寫了一封措辭強硬的信,說:"我希望真正的決鬥。圖格涅夫以為他已經道歉了,對方還是那麼不合時宜,很痛苦。最後,他提出以傳統方式戰鬥 - 與每個副手 - ...

這場争端後來在朋友的要求下得到解決,但沖突導緻關系破裂,持續了17年。分手後,兩個人很長一段時間幾乎都不想聽到對方的名字,甚至勸說朋友願意和對方決裂。但作家的情感是複雜的。雖然發誓說老死不會交換,但他們還是很專心對方的作品。托爾斯泰的幾部作品被翻譯成法語,進而被翻譯成法語世界,由巴黎的圖格涅夫組織翻譯。是以,托爾斯泰首先在西歐聲名鵲起,圖格涅夫是以而聲名鵲起。

屠格涅夫生前最後一封信,寫給了決裂多年的托爾斯泰

1878年,50歲的托爾斯泰給遠在巴黎的圖格涅夫寄了一封和解信:"最近,我驚訝而高興地回顧了我與你的關系。我覺得我現在對你沒有敵意。我完全相信,你對我的敵意一定比我更早消失。如果是這樣,請徹底原諒我所感到抱歉的一切。在信中,托爾斯泰還提到了圖格涅夫多年來對他的關心和幫助,寫道:"你為我做了無數好事。我從你的幫助中受益匪淺,在文學上為自己赢得了名聲,我記得你是多麼喜歡我的創作和我自己。也許你也能找到關於我的同樣美好的回憶,因為我也曾經有過真誠的愛你。我現在真誠地(如果你能原諒我的話)向你提供我能提供的所有友誼......"

圖涅夫善意地回應了托爾斯泰,他立即寫信給托爾斯泰說:"我很高興恢複我們以前的友誼,并向我伸出你的手。我很高興我們之間的誤解已經結束。"

屠格涅夫生前最後一封信,寫給了決裂多年的托爾斯泰

在随後的幾年裡,圖格涅夫試圖将托爾斯泰的譯本引入法國和其他西方國家,并通過他的努力,出版了《戰争與和平》的法文譯本。圖格涅夫還将這件傑作送給了富魯拜。在他去世之前,圖格涅夫寫信給托爾斯泰:"我很高興我有幸成為你們同時代人。

這封信後來得到證明,是圖涅夫的。

作者: 雷暴

編輯:陸克文

主編:王學軒

聲明:本文轉載是為了傳遞更多資訊。如果出現源标簽錯誤或侵犯您的合法權益,請作者所有權證書聯系本網,我們會及時更正、删除,謝謝。

來源:溫氏報道

繼續閱讀