天天看點

《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家,正在刻苦翻譯

作者:環球網

來源:杭州日報

喜歡這個故事的讀者們,不妨把你們的愛藏得深一點,久一點,讓這個悲傷而幸運的故事有一個最好的結局

這是一個伴随着巨大苦難與奇迹的真實故事。這是“傾聽”欄目20多年來,接到的第一個從殡儀館打來的電話:“你們能不能寫我兒子的故事?我兒子是天才,他現在精神病院,他媽媽今天剛走了。”昨日,本報“傾聽·人生”欄目推出了《我們的天才兒子》,報道一位不為人知的“天才”翻譯家金曉宇和他父親金性勇的真實人生。

《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家,正在刻苦翻譯

金曉宇幼年不幸眼部殘疾,後來又确診為躁郁症患者,翻譯就是他和命運抗争的唯一武器。十年來,他翻譯了英語、日語、德語共22本著作,讀了浙江圖書館幾乎所有外語小說,并細心照顧了患阿茲海默症的媽媽生命中最後三年。

《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家,正在刻苦翻譯

作為編輯,我的朋友圈也被自己編的稿子毫無預兆地刷屏了。我的第一反應是目瞪口呆。因為《我們的天才兒子》并沒有刻意推廣。這個殘酷而溫柔的故事,已經不能用感人來形容,讀者說“看這個故事前請準備好紙巾”。沒有任何的準備,幾乎是悄無聲息的,《我們的天才兒子》一文迅速在網上流傳,靠着讀者自發的轉發,本文在杭州日報新聞用戶端閱讀量達到689萬,杭報微網誌閱讀量近300萬,話題1200萬,官方微信破100萬。新京報、北京青年報、澎湃新聞、騰訊新聞、今日頭條……國内二十幾家媒體來電聯系采訪,至少有七家影視公司表示想拍攝這個被稱作“杭州版《美麗心靈》”的故事。

《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家,正在刻苦翻譯

每一個新聞爆款背後折射的都是此時此地的世道人心。《我們的天才兒子》作者葉全新是“傾聽”欄目的資深作者,寫過很多“傾聽”的故事。但這一次,她說,她寫的不是一個故事,而是一個生命,“一個如此弱小又如此強大的生命。”

這可能就是金曉宇父子的故事能打動千千萬萬讀者的緣由。雖然素不相識,但關于愛,關于不幸,關于救贖,這些人類的情感是彼此相通的。

對許多人關心的生活問題,金老一一答複了

昨天,金性勇老人家裡電話一直在響。白天我打了好幾次,都是忙音。

我告訴金老,有很多讀者流着眼淚看完他們的故事,也有很多熱心腸的人士願意提供無償幫助,有想給這個家做老房子改造的,“地暖、防滑都安排上”,有想送小宇一台新電腦的,有介紹精神科名醫、提供躁郁症醫療幫助的,有想上門探望、送點年貨的,還有願意長期資助捐款的。

金性勇老人在電話裡回應,“我們現在真的不需要這些(物質)幫助,謝謝大家的關心!”

小宇的中學同學和班主任也輾轉來聯系,想看看失聯已久的老同學。金老說,“歡迎大家有空來家裡坐坐、聊聊,但希望是春節後吧,節前家裡實在有點忙。”

《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家,正在刻苦翻譯

故事的見報,對老人來說更像是完成了一樁盤桓已久的心願。“我把心裡話說出來,小宇看了報道,也接受了。因為有些話當着小宇的面,以前不敢講。”

父親懸念兒子的心放下了,這比所有金錢和物質報償都來得無價!

對許多人關心的生活問題,金老一一答複:小宇的醫保和養老保險一直在交,到了退休年齡就能拿到養老金;殘聯也有托養中心,已經辦好手續,但現在不想去。“一是小宇去了後,他孤單,我也孤單。他在家裡,我們兩個人還能相依為命。二是等我老了做不動了,到時候我再到養老院去,他再去(托養中心)也可以。現在我們兩個人不要分開。”

一個老派的知識分子,仍維持着優雅的自尊。

現在最需要的是平靜的生活,細水長流的關懷

好消息是,小宇已經出院回家,等待已久的《本雅明書信集》樣書也已收到,預計下月上市。目前他正在全力翻譯第二本本雅明的著作《拱廊計劃》。

兒子的翻譯事業,無疑就是這個兩人家庭的命根。讀了我們的報道,翻譯界、出版界都震驚了。

小宇第一本譯作《船熱》的責編芮逸敏,出國多年,看到報道後發來短信,讓這對父子“十分開心”。

《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家,正在刻苦翻譯

還有出版社向小宇伸出橄榄枝,表示願意合作。杭州市翻譯協會也邀請小宇入會,願意為他舉辦翻譯作品展。

很多讀過金曉宇譯作的翻譯同行、出版同仁都紛紛轉發,并細緻地表達内心的驚和敬:

“天啊,讀《和語言漫步的日記》的時候我還一直跟朋友說很佩服,起碼要掌握德日中三門語言才能譯這本書。”

“沒想過多和田葉子小說的譯者背後是這樣的故事。”

“原來都是他翻的,贊美!太不容易了。”

“他翻譯的《船熱》和《誘惑者》都讀過。班維爾的文字美而複雜,很難翻譯。譯者真的好厲害又好可惜!”

更多的留言,是看了報道後的網友給小宇的祝福:

“金曉宇,加油,相信你會看得見。雙親或許會離去,苦樂也會随風散。但文字會記住你,書本上永遠有你的注腳。加油啊這位譯者。”

豆瓣上小宇翻譯的作品,标記“想讀”的人數顯著上升。書店裡,小宇的譯著被重新翻了出來擺台。而他的翻譯處女作《船熱》在網上突然炒到了308元一本。

喧嚣也迎面而來。這樣的留言更顯得珍貴:

“巨大的苦難之下,也希望這個世界,能給小宇不打擾的溫柔。”

是的,金老和小宇現在最需要的是平靜的生活,細水長流的關懷。考慮到小宇的身體情況,大家盡量不打擾。一哄而上,又一哄而散,給人留下的隻能是傷痛。是以,《我們的天才兒子》的讀者們,不妨把你們的愛藏得深一點,久一點,讓這個悲傷而又幸運的故事有一個最好的結局。

我們祝福小宇!

讀者評論摘選

西溪山人:金老先生是位了不起的父親、丈夫。感謝作者為我們講述一個讓人刻骨銘心的“普通人家”。

海之藍:媽媽會保佑你,小宇一定會好起來,加油讓人心疼的孩子,一切都會好起來的。

楊藻:一定要買曉宇的新作看看!小宇你真棒!你的父母也很棒!

無聊人:世上從此多了一個人知道、記住金曉宇,還有他偉大的父親母親。今年也當爸爸了,真的感同身受,不容易的一家,緻敬!

張建青:看着那背影,酷似朱自清先生的背影描述,禁不住淚如雨下!為孩子,為父親,為母親。

金餅餅LEE:原來是他啊!!我喜歡的《安德烈·塔可夫斯基:電影的元素》,《安迪沃霍爾日記》,《十首歌裡的搖滾史》出自他!非常感謝!我也等《本雅明書信集》的到來,我會送給身邊每一位喜歡本雅明的朋友一本。

圓圓狗頭:啊,原來是翻譯《絲綢之路紀行》的老師。這本書專用語極多,當時還感歎譯者一定下了很大功夫。

vanilla味兒的piggy:前些天在讀《安德烈·塔可夫斯基:電影的元素》,那麼精準而富有情感魅力的譯文…沒想到譯者與他的家人背後竟有這樣一段故事。

呂:看哭了好幾次,明白了什麼叫相依為命。小宇雖然精神有些問題,但是得到了父母滿滿的愛。祝福小宇早日康複,越來越好!

繼續閱讀