天天看點

紫牛薦書|什麼樣的故事值得被一讀再讀?這套世界文學名著名譯書系值得!

在深沉自省中重獲新生的聶赫留朵夫、被時代與觀念壓迫以緻走向毀滅的苔絲……漫長的世界文學史中,總有些名字不曾被時間湮沒。那些熠熠生輝的故事,反映、照亮過往時空,甚至曾推動社會的變革,而在今天它們依舊可以撼動心靈、塑造想象。“文景·恒星系”正是力圖網羅這樣的作品,從經典性與當下意義兩個次元出發,在浩若煙海的世界文學名著中精選曆久彌新的永恒佳作,以精準優美的名家譯文再現原著風貌,打造一個優質可靠、具有時代氣息、更契合年輕審美的世界文學名著書系。第一輯出版《複活》《德伯家的苔絲》《城堡》《薩哈林旅行記》《紅色騎兵軍》《羊脂球》六部作品,多樣化的主題與風格呈現出“恒星系”的豐富面向。在作品文本之外,書中還增加了譯者前言和名家導讀,全面介紹作家、作品的同時也幫助讀者接通當下經驗。

紫牛薦書|什麼樣的故事值得被一讀再讀?這套世界文學名著名譯書系值得!

從現實主義長篇巨著《複活》《德伯家的苔絲》,到現代主義文學的裡程碑《城堡》,“恒星系”第一輯所選的六部作品各有特色,但它們的原著與譯本都曆經時間的檢驗,影響了一代又一代的讀者,這些作品從來都不僅僅是一個故事,而是對人類永恒困境的回應。

紫牛薦書|什麼樣的故事值得被一讀再讀?這套世界文學名著名譯書系值得!

在《複活》中,我們同聶赫留朵夫一起經曆“精神的人”與“獸性的人”的較量,将“我”從“我們”中剝離出來,追問人生的終極價值。力岡先生的譯文也将聶赫留朵夫内心的曲折與掙紮還原得生動鮮活。在《德伯家的苔絲》中,我們見證了苔絲的善良與勇敢,也為命運對她的無情戲弄而落淚,即便一百多年過去了,她的形象依舊充滿女性的力量。而譯者張谷若先生被譽為“哈代的東方知音”,他的譯文忠實精雅、富有深韻,尤其将英國鄉間景色的氤氲微妙展現得淋漓盡緻,受到錢锺書等大家的一緻贊賞。在《城堡》中,無論怎麼努力都無法進入城堡的K總會讓我們聯想起自己曾經某一時刻的經曆,正如陳嘉映所說:“《城堡》深刻呈現了人的生存困境,它不僅屬于文學,也屬于哲學,屬于整個現代生活。”在《薩哈林旅行記》中,我們借契诃夫清澈的眼眸凝視19世紀薩哈林島上普通群眾的艱辛生活,他将這本書自稱為散文衣櫥裡的“粗硬的囚衣”,而薩哈林之行不僅治愈着契诃夫精神上的危機,也為他和更多的俄國知識分子帶來了新的對于社會和生命的看法。書中還收錄了契诃夫的旅行随筆《寄自西伯利亞》,講述了他去往薩哈林途中的所見所聞,是《薩哈林旅行記》的重要補充。

好的文學作品就是這樣,不一定會給出答案,卻提供思索答案的過程,不僅表現、解釋它的時代,也如星辰閃耀照亮之後的社會與人心。

除了三部長篇小說,“恒星系”第一輯還收錄了《羊脂球》和《紅色騎兵軍》兩部短篇小說集。前者出自被譽為“短篇小說之王”的莫泊桑之手,由法語翻譯泰鬥柳鳴九選譯的29篇故事組成,既包括《項鍊》《羊脂球》《我的叔叔于勒》這樣脍炙人口的名篇,也包含《小酒桶》《一家人》等可能沒那麼有名氣但寫得極精彩的故事,從貴族階層到底層百姓,形形色色的人物躍然紙上。《紅色騎兵軍》的作者伊薩克·巴别爾同樣聲名顯赫,1986年,《歐洲人》雜志選出“世界一百位最佳小說家”,巴别爾名列第一,他的短篇傑作《鹽》是博爾赫斯最珍愛的作品。本版根據巴别爾獲得平反後在蘇聯出版的第一本作品集翻譯,包含《紅色騎兵軍》《敖德薩的故事》《故事集》三個小說集,全面凝聚巴别爾小說藝術的精華。傅仲選先生的譯文也很好地還原了巴别爾華麗而敏銳、新鮮而強勁的文風。 揚子晚報/紫牛新聞記者 黃彥文

繼續閱讀