天天看點

還真有“鳥語詩”?真的有,大家猜猜這是些什麼鳥?

眼看着2021年即将過去了,原本以為今年我們的詩壇就這樣了。但是,《西藏文學》2021年第6期,發表了子空的組詩《鳥語詩》。這樣的詩,還正式在正規文學刊物上發表了出來,不得不說是個“大驚喜”。

還真有“鳥語詩”?真的有,大家猜猜這是些什麼鳥?

這首組詩共9節,從一開始的“玩笑,玩笑/上火上火上火”,到最後的“家,家,家啊家啊家”,全是模仿鳥叫的詞彙,沒有一句人話。在詩的一開始,作者就注明了“翻譯鳥語時盡量用方言土語”。但是,作者沒有說明,到底用哪個地方的方言土語。

而我們不同地方的方言土語,差别實在是太大了。是以,這首詩裡,寫了些什麼鳥,還真是難猜。這樣的詩,要表達的是什麼?同樣讓人難猜。但這不僅是詩,而且還公開發表了出來,這應該就是詩了。

還真有“鳥語詩”?真的有,大家猜猜這是些什麼鳥?

鳥語入詩,倒也不是什麼罕見的事。“坐久忽聞黃鳥語,綠楊深處午陰中。”“風霁琴張靜,池昏鳥語喧。”“鳥語對橋竹,魚銜臨水花。”但是,在這些詩裡,“鳥語”隻是籠統的稱謂,并沒有指具體是什麼鳥,有着什麼樣的叫聲。

成語“鳥語花香”,也是一個籠統的說法,泛指一切鳥的叫聲。而子空的這首《鳥語詩》,颠覆了詩的傳統,全篇模仿各種鳥的叫聲,可謂是“别具一格”。這首詩采用的“音譯”方式,将各種鳥語“翻譯”成了文字,展現了出來。

還真有“鳥語詩”?真的有,大家猜猜這是些什麼鳥?

但即使是翻譯了,估計人類也很難懂。又因為翻譯得并不準确,是以,鳥也難懂。這其實是很費力,但兩頭卻都不讨好的事。我們的詩壇,向來是“驚喜不斷”,從“梨花體”,到“烏青體”、“羊羔體”,再到“平安經”、“屎尿體”,現在是“鳥語體”的時候了。

我們平常聽不懂的時候,往往會說“這是什麼鳥語?”現代詩本來就讓人很難懂,而鳥語詩的出現,給出了一個完美的注釋。現在的現代詩,幹脆就叫“鳥語詩”得了,反正也沒人能夠讀懂。

我們覺得不是詩的,他們卻覺得是好詩,我們覺得沒有一點詩味的,他們卻說是好詩。我們和他們,好像處在不同的兩個世界,沒有辦法溝通,就像人和鳥一樣。即使是著名評論家們“翻譯”了一番,還是感覺不出那種好來。

還真有“鳥語詩”?真的有,大家猜猜這是些什麼鳥?

這首詩的作者子空,果不其然是“著名詩人”,“中國第一首鳥語詩開創者”。一旦詩人面前有了“著名”二字,這就麻煩了,他的很多作品便難懂了起來。我們的現代詩,真是無所不包啊,上到白雲,中到鳥語,下到屎尿,皆可入詩,但就是不說“人話”。

其實,現代詩,雖然有了“現代”二字,其實寫出來還是給人看的。既然是給人看的,那起碼要讓人看得懂,不能你說你的“鳥語”,我說我的“人話”啊?這樣就沒法交流了。你說你的詩寫得再好,跟鳥語一樣,那又有什麼用呢?鳥又不讀詩?

還真有“鳥語詩”?真的有,大家猜猜這是些什麼鳥?

我們的詩壇,确實是從來不會讓我們失望的。就整個2021年來說,開年的賈淺淺,讓人見識了“屎尿”的威力。年末的子空,讓人見識到了“鳥語”的朦胧,開局給力,收官完美。現代詩的寫作題材真是越來越廣泛了,除了鳥語,還可以寫豬語、牛語、馬語、羊語……前途一片大好啊。