
安德森于 1805 年 4 月 2 日出生于丹麦奥宁斯欧登塞的贫民窟,父亲是一个贫穷的鞋匠。安徒生在童年时失去了父亲,母亲再婚。他在贫困中长大,在几家商店当学徒,没有受过正规教育。1819年后,他开始学习写作。他的作品不适合表演,也没有被采纳。后来他得到资助去上学,并写了一些作品。他的第一部主要作品《从霍尔曼运河到阿迈耶岛东角的行走书》分别于1828年和1829年出版,最初得到社会的认可。在1833年出版了《Ignet and the Mermaid》(诗歌),即兴诗人(小说,1835年)之后,他的名字在国际上成名。
他的第一本儿童故事集包括The Firebox,Little Claus和Big Claus,The Princess on the Peas,Little Itha's Flowers等。
安徒生的大多数作品都具有自传性质。他一生孜孜不倦地工作,将自己的天才和生命奉献给"后代",写了168个童话故事。这些作品已被翻译成80多种语言。
安徒生于 1875 年 8 月 4 日在哥本哈根去世。

安徒生的故居
安徒生作品《皇帝的新衣》插图
安徒生的《埃格内特与美人鱼》插图
安徒生作品译本的封面
安德斯传记的封面在丹麦出版
丹麦哥本哈根朗戈宁海滨的鱼美人鱼雕像
安德森从小就受到贫困的困扰,在几家没有受过正规教育的商店当学徒。十几岁时,我对舞台产生了兴趣,并想成为一名歌手,演员或剧作家。1819年,他成为哥本哈根皇家剧院的配角。他后来因失声而被解雇,并开始学习写作。1822年,他得到戏剧导演乔纳斯·科林(Jonas Collin)的资助,在斯利赫瑟(Sleaherser)的一所文法学校上学。那一年,他写了《年轻人的尝试》(The Young Man's Try),以威廉·克里斯蒂安·沃尔特(William Christian Walter)的笔名出版。笔名包括莎士比亚,安徒生本人和斯科特的名字。他的第一首诗《垂死的孩子》于1827年出版,1829年他在哥本哈根大学学习。他的第一部主要作品《从霍尔曼运河到阿迈耶岛东角》分别于1828年和1829年出版。1833年,他前往意大利写了一部诗歌戏剧"Egnet和美人鱼",以及一部意大利小说"即兴诗人"(1835年)。
安徒生的第一本儿童故事集,包括火盒,小克劳斯和大克劳斯,豌豆上的公主和小伊塔的花,于1835年春天出版。1837年,该系列增加了两个故事,被汇编成童话集的第1卷。第 2 卷于 1842 年完成。1847年,另一本书《没有画》写成。
从1840年到1857年,安徒生访问了挪威、瑞典、德国、法国、意大利、西班牙、葡萄牙、希腊、小亚细亚和非洲,并写了《诗人市场》(1842年)、《瑞典》(1851年)、《西班牙纪事》(1863年)和《访问葡萄牙》(1866年)等游记。他会见了德国,法国和其他国家的许多着名作家和艺术家。狄更斯于1847年在英国遇见。
安徒生写了三部自传:《1832年传记》(1926年)、《郑书》(1847年在德国出版)和一部传记(1855年)。他的大多数小说和童话故事都是自传性质的,如即兴诗人O.T.(1836年),但小提琴家(1837年),两个男爵夫人(1848年),活着或不活着(1857年),幸运的贝儿(1870年)。在他的作品中,如《柳树下的梦》(1853年)、《伊布和小克里斯蒂娜》(1855年)、《她是废物》(1853年),他也描写了鞋匠、洗衣店和其他工人的生活,反映了他自己不幸的生活和痛苦,同时也展现了丹麦的社会矛盾,与深刻的现实和人民。
1875年8月4日,安徒生在哥本哈根梅尔彻的家中去世。这位童话大师一生孜孜不倦地工作,将自己的天才和生命奉献给"后代",直到他去世,他写了168个童话故事和故事。他的作品已被翻译成80多种语言。
安徒生的童话故事体现了丹麦文学中的民主传统和现实倾向。他最好的童话故事很受欢迎,至今仍被世界各地的许多成人和儿童背诵。如《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》、《守望者的儿子》、《皇帝的新裙子》、《夜莺》、《豌豆上的公主》、《园丁与主人》等。
安徒生的童话与民间文学有着血缘关系,继承和发扬了民间文学简约而清新的风格。他早期的大多数作品都是基于民间故事,许多民间民谣和传说在他后来的创作中被引用。在体裁和写作技巧上,安徒生的作品多种多样,从童话故事到短篇小说,从寓言到诗歌,适合儿童阅读和成人欣赏。他创作的艺术形象,如不穿衣服的皇帝、坚定的锡兵、拇指姑娘、丑小鸭、红鞋等,已经成为欧洲语言的典故。在语言风格上,安德森是一位极具创造力的作家,在丹麦人民的作品中,以日常口头和民间故事的形式出现。语言生动、自然、流畅、优美,充满浓郁的乡土风味。
安徒生的作品很早就被引入中国,1919年1月号的《新青年》刊登了周小川翻译的《卖火柴的小女孩》的译本。1942年,北京新浪潮出版了林兰和张近芬的《旅行伴侣》。从那时起,商务印书馆、中国书局和启蒙书店出版了安徒生童话的译本,以及安徒生传记和作品的评论。译者有郑振轩、毛敦、赵景申、顾独征等。但解放前的翻译是从英语、日语或其他语言翻译过来的。解放后,叶俊健对安徒生的原著进行了系统的研究,将安徒生的童话故事直接从丹麦语翻译成中文。1955年、1958年、1978年,人民文学出版社出版了叶俊健的《安徒生童话选集》。