天天看点

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

随着互联网的不断开放,越来越多的网友们达成了这样一个共识——曾经被视作是洪水猛兽的游戏,其实是一种先进的文化传播工具,只有一个国家文化影响力足够强大技术实力足够出色,他们的游戏产品才能“走出国门”,被世界范围内的玩家们所接受。

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

以网络游戏为例,早间年国内网游市场上,韩国游戏占据了半壁江山,很长一段时间内,国产游戏都是“二等公民”,甚至直到2010年前后,玩家们还会为了某款国产网游被海外代理商代理而兴奋不已。可随着时间的变化,国产游戏逐渐成为市场上的主流,很多游戏还“漂洋过海”,成为被海外其他玩家们艳羡和追求的对象。

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

比如三月份,Steam上《古剑奇谭网络版》推出全新资料片的消息,就成为不少海外网友讨论的焦点。这款网游在2021年7月远赴海外,由知名发行商Gameforge代理负责在北美、欧洲、南美、中东等国家和地区上线运营。上线三天,游戏销量就突破了20万,一周后杀入steam周销量榜前十,成为不少玩家们讨论的焦点。

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

而《古剑奇谭网络版》海外版爆火的消息,也间接地影响到了另一款国产网游的玩家们,而那款网游,则是网易的《逆水寒》。而让《逆水寒》玩家们非常“眼红”的,则是“网易你知道有多少老外玩家为了玩《逆水寒》开翻译啃生肉吗?这么多人期待着,你为啥不出英文版?”

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

说起海外玩家们对《逆水寒》的关注,可谓由来已久。在《逆水寒》还未上线时,就因为出色的画面表现吸引到了不少海外网游玩家的注意,他们利用机翻软件,将《逆水寒》的信息传播给大洋彼岸的玩家们,只不过,碍于文化的差异,不少老外对“逆水寒”这个颇为写意的名字不明就里,翻译成了“Treacherous Waters”(充满危险的水域),而等到《逆水寒》正式上线后,这些老外玩家才发现,原来游戏讲述的北宋末年一段涉及江湖恩怨、朝堂纷争、帮派仇杀的大追捕,跟所谓的危险水域毫无关系,因此又把游戏名称改为“Justice Online”(正义在线),倒也贴切。

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

像是《逆水寒》名称翻译这种错误,也成为许多对游戏心向往之的玩家们的一大障碍。不少海外玩家为了能玩懂《逆水寒》,不得不"抱团取暖",使用翻译器和撰写游戏教程、录制指导视频的方式来帮助其他同好进入游戏体验。在著名的社交程序Discord中,海外《逆水寒》玩家们创建了好几个讨论组,每个组都有数几千人,总计参与人数已经过万。其中不少人都习惯使用翻译软件翻译每一段游戏故事情节,还创立了自己的帮派群组。

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

尽管很多海外玩家都通过自己的方式体验到了《逆水寒》的江湖,但仍有一部分玩家被反复的注册和语言问题拒之门外。很多人都迫不及待地期望《逆水寒》官方能推出游戏的英文版,但很多玩家也知道,这份期望可能对他们来说永远都不能实现。可能正由于此,在看到《古剑奇谭网络版》海外版爆火的消息后,这些玩家们才会又一次喊话网易官方,希望他们能顺应玩家需求,推出英文版的《逆水寒》。

古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版
古剑海外版火爆,逆水寒玩家酸了:老外都在啃生肉,为啥不出英文版

不过,尽管上万名外国玩家翘首期盼游戏推出英文版,但是这毕竟是一个浩大的工程,因为《逆水寒》拥有超大的文本量,大量的诗词更是给翻译工作增加了不少的难度。你觉得这些老外玩家的希望是否能实现呢?说说你的想法吧。

继续阅读