天天看点

二战末期,日本翻译官的一次失误,间接导致60万日本人葬身火海

二战末期,日本翻译官的一次失误,间接导致60万日本人葬身火海

有许多误会其实就是在交流中出现了问题,自己没有把话表述明白,或者在转述的过程中意思发生了变化,如果是发生在人与人之间可能只是一场误解,但是如果是发生在国与国之间,是有可能亡国的,比如在日本投降后,因为翻译官的一句口误,就让60万同胞葬身火海,并且差点亡了国。

二战末期,日本翻译官的一次失误,间接导致60万日本人葬身火海

在二战快要结束的时候,中国,英国和美国三国发布了一个公告,就是想让日本尽快投降。在这部公告发出之后,日本高层自然经过了慎重的考虑,还开了会,不过因为派系繁杂,所以最后并没有得出一致的结论。他们就想让苏联能当个调解人,让他们可以和那三个国家坐下来谈判一下。但是还没有谈判就发生了一件事。

二战末期,日本翻译官的一次失误,间接导致60万日本人葬身火海

那是在一次会议结束后,当时的首相就在发布会上说了他自己的看法。因为这事已经上升到了国际事件,所以在他讲话之后,就有人员把讲话内容翻译成英文版本,大致意思就是,其实这次的公告和开罗会议中所说的差不多,所以它本身对于日本来说是没什么意义的,自己的国家已经没有了退路,所以只能坚持战斗。

二战末期,日本翻译官的一次失误,间接导致60万日本人葬身火海

无论怎么看着,都是不愿意接受投降的意思,并且他们还会为了自己的理想抵御到底。同盟国看到这个内容后都非常的愤怒,美国更是,所以它直接向广岛和长崎投了两颗原子弹。一瞬间这两个城市就成为了废墟,而原来还在正常生活的人们也化为了虚无,之后有人统计说广岛一共死了14万,长期死了7万。但是这只是直接死亡人数,原子弹的辐射影响是十分广泛并且漫长的,所以它直接间接害死的人数超过了60万。

二战末期,日本翻译官的一次失误,间接导致60万日本人葬身火海

对于之所以做出投放原子弹的决定,美国的总统也说,如果当时日本的首相态度不这么强硬,他表示接受的话,那么自己是不会做出这样事情的,但是后来铃木贯太郎又说,自己的意思并不是明确的拒绝,只是说不想在短期内做出回应,想再观望一下。出来的公文是一个意思,而他自身的表达又是另外一个意思,那么他原本要表达的到底是什么?于是有人找到了当年他发表的日文原版讲话,结果发现的确是翻译上出了问题。他当时说的是,不回复这个公告,但是却翻译成了,对这个公告完全忽视,传到美国那里的却变成了不接受这份公告,所以,才出现了后续的事。

继续阅读