laitimes

Parents teach their children to recognize pinyin and are confused! "Well" for so many years, "en" is wrong?

author:Hualong Net

I believe that 90% of people type "en". If you tell you that the "en" that has been played for so many years is actually non-standard, and the pronunciation of "um" includes "ǹg, ńg, ňg", that is, there is no "en", is it a bit self-doubting?

Every year in April and May, many parents of kindergarten classes begin to consider making a "young connection" for their babies. A large number of confident parents will also teach by themselves, pinyin, writing, arithmetic...... Careful parents found that not only did pinyin change, but also the stroke order of Chinese characters and the pronunciation of ancient poems were different from what they learned when they were children.

Parents teach their children to recognize pinyin and are confused! "Well" for so many years, "en" is wrong?

It's not the same as what I learned when I was a kid

Teaching the baby to recognize pinyin, the parents are a little dizzy

"Teacher, is the pinyin of this 'um' correct? So 'en' is not standard?" When I saw that in one of my son's books, the pinyin of the word "um" was marked with "ǹg", and Ms. Chen, the mother of the "post-85" generation, was a little incredible, so she specially found a teacher to verify, but the teacher asked her to open the "Modern Chinese Dictionary" and found that "ǹg" was indeed the standard phonetic of "um".

In other words, the "en" that I have used for so many years has always been non-standard. In the Modern Chinese Dictionary, the character "um" does not even have the pronunciation of "en".

Could it be that her memories of studying have been tampered with? Ms. Chen is not the only one who has the same doubts.

On an online political platform, some parents reported that because of the change in the pronunciation of "o", their children could not read.

For example, according to the pronunciation that their children have learned, they should read "concave" Kou and Ningbo should read "Bao". The parents' demands have also been investigated and responded to by the relevant departments. It turns out that the child is learning pinyin in a training institution, or it is recommended to wait for the child to enter primary school and receive systematic teaching from the school.

Regarding the pronunciation of "o", in fact, it has set off a big discussion among netizens on the Internet before. Some people recall that when they were young, they learned pinyin, and the pronunciation of the vowel "o" was "wo", some people were sure to read "oh", and some people said that they learned "ou". The pronunciation of a vowel "o" is read everything, and they all believe that they are not mistaken.

In addition to pinyin, parents also talked about the pronunciation changes of some ancient poems.

Her mother, Ms. Zhao, said that a few days ago, her son came back to recite "Mountain Walking", and the sentence "Far up the cold mountain stone path slope (xié)" shocked her.

"Didn't you read 'xiá' in your memory? I took my son's book and looked at it, and it was really marked with 'xié'. Ms. Zhao joked that now she doesn't dare to teach her son easily, "If you teach him what you have learned, you will find that it is different from the book, and he will be ridiculed." ”

The same change is also the word "decay" in "Returning to the Hometown Puppet Book", "the hometown sound has not changed and the sideburns have declined". According to the memory of many "post-80s" generations, this character should be pronounced as "cuī", but in today's Chinese textbooks, the pinyin of the character "decay" is the standard pronunciation "shuāi";

Parents teach their children to recognize pinyin and are confused! "Well" for so many years, "en" is wrong?

The stroke order of Chinese characters bothers parents

Chinese teachers are also updating their knowledge every year

What exactly is the pinyin of "um"? What should be the pronunciation of the vowel "o"? Parents often ask the primary school Chinese teachers for advice with these doubts.

The teachers admit frankly that in fact, there are some adjustments to the unified textbooks for each grade every year.

"However, the pinyin of the word 'um' has been 'ng' since at least 2017. Ding Xiaoxiao, a teacher at Binlan Experimental School in Binjiang District, Hangzhou, has more than 10 years of experience in primary school Chinese teaching, Teacher Ding said that he learned pinyin in primary school, and "um" was indeed marked with "en", "At the beginning of teaching, it was also 'en', and then I went back to teach the first grade, and I found that it had been changed to 'ng'. ”

Mr. Ding and his peers have also discussed this change.

In the "Xinhua Dictionary", according to the interpretation, "um" has three tones, "ǹg, ńg, and ňg", all of which are interjections.

"'Um', as a nasal sound, mimics the sound made when spoken, and this is probably marked for better pronunciation. Mr. Ding also mentioned the concept of "marginal sound", which mainly refers to the pronunciation of phonemes at the edge and boundary, which is a special pronunciation of Chinese characters, "um" is a typical marginal sound, and the word "hum", when expressing dissatisfaction or distrust of the sound, the correct pinyin as a marginal sound is not "heng", but "hng".

Teachers said that over the years, there have been additions, deletions and changes in the unified textbooks and teaching references every year, and even as senior Chinese teachers, they need to continue to learn and update their knowledge. The standard of teaching is based on the language textbook.

For example, the pronunciation of "o" is taught by teachers according to the teaching standards issued by the education department every year, and the current standard pronunciation is "ou". And many ancient poems have been read with reference to the standard.

In addition to pronunciation, the teachers said that what parents asked more about was actually the stroke order of Chinese characters. For example, the word "fire", many parents remember to write from left to right, now the correct is to write the left and right two points first, and then write the middle; there is also the word "square", the last stroke is the following stroke; the stroke order of the word "car", the last two strokes are horizontal and vertical, and when the word "car" is used as a side, it is first vertical and then mentioned.

It is based on language and teaching references

Promote the use of modern standard pronunciation

For some changes in Chinese pronunciation, there has been a lively discussion on the Internet.

Previously, when Yao Xishuang, a member of the Advisory Committee of the State Language Commission and a professor at the Communication University of China, appeared on CCTV's "Let's Talk" program, when asked why the pronunciation in ancient poems is different from before, Professor Yao explained that if Mandarin wants to develop, it cannot be immutable, and the standard is not absolutely rigid.

Wang Xueqi, a Chinese teacher at Jianghui Primary School in Hangzhou, has been engaged in Chinese teaching for 18 years, and in her opinion, in fact, whether it is pinyin or stroke order, for students, the core content of the language that should be mastered has not undergone subversive changes.

Parents paid attention to the phonetic transcription of "um" and "hum", which had not appeared in Chinese textbooks before, "Later, the concept of nasal sound was added, and 'um' and 'hum' were marked, but this is also knowledge outside the core teaching content, and it has no impact on the learning of students' overall pinyin." ”

Talking about the changes in the pronunciation of some ancient poems, Mr. Wang recalled that after the new textbook was launched in 2016, the textbook was changed to the existing pronunciation, "The principle is that the standard pronunciation of modern Chinese shall prevail." Chinese teachers will follow the teaching staff. The teacher can explain the evolution of phonics and let the students do some extended understanding. ”

Original title: The parents of the post-80s and post-90s who taught their babies to recognize pinyin were confused: "Well" for so many years, "en" is wrong?

Source: Chao News