laitimes

Kuang Tianlong | Migrant Workers (Outer One)

Kuang Tianlong | Migrant Workers (Outer One)

Migrant workers

- Dedicated to urban builders

For the call of the sun

We were the first to go out into the countryside

To connect urban and rural areas

At the intersection of the line of sight that is hoped to extend

We settle down

The cornerstone of modern civilization

Give happiness to the mansion

Give it baby-like bright eyes

And we were naked

Let the wind and frost rain and snow alternately flap

We hand over the street

Hand over the stereoscopic cross bridge

The path left to itself is a scaffolding of crisscrosses

We build docks to build roaring factories

Build shops and labs

Build the necessary steps and open windows

And give the roof to the microwave band

Leave it to Vega and the myth of beauty

We gasped, we sang

We are sons of the sky and the earth

We feed ourselves with the sweat we shed

Nurturing and thriving today

We stand taller than our great ancestors

Our hearts rise and fall sharply with the piling machine

It's not time that's heavy

We stretch out the long arms of the tower crane that our ancestors did not have

Not all the time

Construction is being demolished and construction is being built

There is no fixed pattern

Drawings are bold fantasies

There is no standard height

Our profession is endless climbing

We came and went

What remains is city after city and monument

But we never stayed

The name of any member of our family

Because commemoration belongs only to the past

Our career stretches like a road

There is no end

There's only the beginning

Kuang Tianlong | Migrant Workers (Outer One)

Poplar praise

Bones and muscles are like iron

A majestic symphony plays inside

The palm of the blood reached out to the sky

The solemn years cover the wasteland

Yellow sand is like smoke

The only rain was lighting

The green of the morning star

Sip the wind and sand

The banner of life

Polish your soul over and over again

A cold, wordless wasteland

Just choose such a heavy iron road

Towards the glory and tragedy of life

Hunting in the wind

I was silent with tears in my eyes

Listen to your labor pains and screams

Blood and bones are permanently illuminated

Like the sun, let us be close to you

Touch you repeatedly

A torso and integrity that has been through the vicissitudes

Foot on the wasteland

I see your arms waving and your soul trembles

With eager eyes

Greet the sonorous and powerful pace of new settlers

About the Author

Kuang Tianlong, a member of the Chinese Writers Association and a native of Jingzhou City, Hubei Province, is currently the principal of Jinhuo School in Guangzhou, Guangdong Province. He is the author of several books. Poetic view: Poetry is interesting for the soul to tell.

Read on