截竿進城 笑林
原文:
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入,橫執之,亦不可入,計無所出。俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣。何不以鋸中截而入?”遂依而截之。
注解:
魯:魯國。
計無所出:想不出辦法。
俄:一會,片刻。
老父:老頭,老人。
譯文:
魯國有個人拿着長竹竿進城門,開始豎着拿,進不去,後來又橫着拿,還是進不去想不出辦法了。過了一會兒,有一個老頭到了他跟前,說:“我不是聖人,可是見的事多了。為什麼不用鋸子把竹竿中間截斷,不就進去了嗎?”這個嘛拿竹竿的人聽了,就按老頭的辦法截斷了竹竿。
講評:
這則小笑話,講了兩個蠢人的故事。執長竿者雖然可笑,但是在“執竿入城”的問題上還是有嘗試的精神和謙虛的态度,然而問題出在對别人的說法不懂得去分析判斷,盲目聽從。那個老父呢,是自作聰明,自以為是,還好為人師,其實他更是愚蠢,更為可笑。