一位朋友跟我說:"我覺得《洛麗塔》是當代最好的文學,就電影而言......
我完全不同意這種說法。

德古拉伯爵是一個吸血鬼,就像洛麗塔是一個早熟的女孩一樣,我們熟悉的次要代詞"洛麗塔"來自弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov)1955年的小說《洛麗塔》(Lolita)。
因為内容大膽地描繪了不正常的愛情,使小說的發行量極具争議,但其現實的主觀描述和人們無法忽視其文字的價值,是以被美國《時代》雜志評為1923-2005年百篇之一。
聳人聽聞的主題和高度評價的市場聲譽使得這樣的情節對許多導演來說如此罕見,直到1962年,原始故事才被帶到大銀幕上。
這是一個極具争議的故事,故事本身也有一個強烈的禁忌:一個四十多歲的男人愛上一個十二歲女孩的故事。
洛麗塔"洛麗塔"的意思是一個年輕,迷人,反複無常的女孩。
原著其實是關于一個男人不能自控力地愛上一個年輕女孩,他對女孩的愛是沒有說服力的,即使她玩過或者反控是心甘情願的。
小說開頭曾介紹過名字,"洛麗塔"三個音節舌尖都頂在牙尖上,字眼含糊,簡單的三個字都激起了主人公的情欲。
他的情欲并不全是庸俗的。在小說中他是一位紳士的大學教授,影片中描寫了一個懦弱的小男人,他娶了洛麗塔的母親夏洛特,他的身份其實就是洛麗塔的繼父。
他是任由他擺布的理想丈夫。至于他為什麼能忍受他的妻子?隻是為了能夠和洛麗塔在一起,監視她,照顧她,愛她......
洛麗塔的中文标題翻譯為"梨花壓海獺",乍一看看起來很模糊。
其實這是出自文學家蘇薇的典故《蜻蜓是進入雙夜,一株樹梨花壓海獺》,他用白梨花和紅海獺,來比較老夫妻的現象。
納博科夫的《洛麗塔》曾兩次被改編成電影,一部是斯坦利·庫布裡克(Stanley Kubrick)在1962年拍攝的,另一部是1997年由阿德裡安·萊恩(Adrian Lane)改編的。
有趣的是,這兩套電影距離同一個故事幹線,相差一百八十萬英裡。
這也是中年男人愛上十幾歲女孩的故事。
庫布裡克将其解釋為一個男人不解之情的滑稽寓言,而萊恩則将其視為被欲望征服的愛情悲劇。
更重要的是,這兩部電影也與原著不同——納博科夫以複雜而完整的方式精心刻畫了演員,既是一個為青春期女孩不知所措的苦澀男人,也是一個乞求真愛的深情男人,一個狡猾自戀和撒謊的反派,以及一個綁架女孩的。
然而,這兩部電影都淡化了情節。
小說的明确描繪沒有出現在電影中,但模棱兩可的鏡頭顯示他們曾經在床上。
原著的女主角設定為14歲,尚未達到美國的法定結婚年齡。
電影演員偏向于成熟,是以很容易從大腦中去除原來的"她是未成年人"。
由于當時的嚴格審查制度,庫布裡克特意從小說中删除了所有露骨的情結,這些情結隻在電影評級中普遍存在。但這些對當時社會的妥協并沒有影響故事或電影本身。
導演花了将近三個小時講述完整的故事,精心打造演員的情感和轉變。
原來這部電影的中文片名有不同的意圖,這部電影真的像它的名字地點清晰卻很晦澀難懂,輕盈的黑色幽默像詩人一樣玩弄趣味的文字,在有限的模式中卻更集中的發揮。
如果它像你和我預期的那樣直言不諱,它永遠不會如此有趣和有趣。
當然,這也可以了解,畢竟這是故事要觀衆看到的,在劇情上,不能太高層次。
除了在故事中加入一種新穎的幽默感,稍微淡化了不同色彩的氣氛,影片最成功的絕對是三位主要演員的表演,各自為己有。
洛麗塔的母親夏洛特,由雪莉·溫特斯飾演,第一次見到她是在《安妮日記》中,她氣質渙滔滔,豐富的美貌令人印象深刻。
而在這部電影中,卻在浮誇地向男教授們釋放挑釁性的資訊,充滿成熟的自信魅力,但當年幼的女兒出現時,一種驕傲而不受控制的外表,讓她失去了身為母親的尊嚴,那種壓抑的嫉妒和憤怒在她的聲音中清晰可見,婚後求恩找到絕望和悲傷的事實, 溫特斯做了各種各樣的表演。
但她一直是一個淳樸的人,是片中唯一值得同情的角色。
飾演亨伯特教授的詹姆斯·梅森(James Mason)給出了一種1970年代知識分子特有的虛僞。
依靠他優雅的外表,他欺騙了夏洛特和他可疑的局外人。但他的職業和外在形象也是阻礙他前進的主要原因之一,他無法随意捕捉獵物,隻能仔細嘗試。
我想很多人都看,他并沒有直接想到這個詞,膽怯和無知是更适合他的形容詞。
看似成功了,但隻是為保住舊生活而無法真正得到的東西,最後卻做了一張壞臉,灰蒙蒙的面孔,經常尴尬,一個四十多歲的男人讓他在愛情中變得自私幼稚,非常無助。
當然,最重要的是靈魂角色洛麗塔,她決定了她是什麼樣的電影,而當時隻有18歲的蘇·萊恩(Sue Lane)是最好的人選。
更誇張地說,她就像從天而降,注定要拍這部電影。
和同齡的女孩相比,她确實很熟悉,外表很美,聲音并不甜美,但帶有一絲天生的幼稚氣息。
她的外表總是讓人大開眼界,但絕不是蘇蕾的好看,而是女性天生的自我魅力。
雖然洛麗塔的性格設定為一個孩子,但她冷漠的外表似乎完全不受限制,不是因為這個世界留住了她,而是因為她恰好在這裡;她有明亮的眼睛,但你無法分辨她的眼睛看到了什麼,或者她看到的比你看到的更有趣。
蘇·萊恩絕對表演了劇本以外的其他東西 - 氣質!
導演庫布裡克居然花了将近一年的時間尋找合适的女人,而當蘇·萊恩試鏡時,他立刻認出是她,甚至想起了當時的情況:
看着她很有趣,隻是看到她走進去,随意坐下來離開也很有趣。她很酷,她不咯咯笑,她很神秘,她無法猜測,但她從不沉悶。每個看到她的人都會想到洛麗塔對生活了解多少,這就是她是多麼神奇。當她在試鏡結束時離開時,劇組互相吼道:"不管她演得好不好,隻要她能做到!
無論是喝可口可樂,嚼口香糖,還是玩臉,她所做的事情看起來都很有趣。尤其是說話的時候,沒有不禮貌的感覺,她的不專心和直奔自然。
而她的行為非常冷靜,任何不合時宜的行為都不像是故意的誘惑,隻是對社會規範的無知。這有點像在女孩和女人之間模棱兩可的線的兩邊嬉戲。
因為她,我覺得我有這樣一個衆所周知的洛麗塔角色。
事實上,庫布裡克對《洛麗塔》的參與,其實比起斯蒂芬·金的《閃電俠》的一次性改編,其實是相當大的,盡管後來又改了。
當時,他要求納博科夫寫一個長達四個小時的劇本,并"過度"詳細地描述(他甚至寫了相機如何移動),并認為劇本基本上是無用的。
庫布裡克随後将故事大幅縮短到152分鐘,讓納博科夫擔任編劇。
但原作和電影的差別不僅在于細節,更在于根本的重點完全不同。
當然,庫布裡克沒有責任忠于原著。
蘇·萊恩飾演的洛麗塔生動、美麗、年輕、叛逆,是公衆可以認同的性對象,在普通群眾看來,詹姆斯·梅森飾演的亨伯特才能愛上她。
然而,小說中男主角無盡糾纏的是他異常異常,因為隻有9到14歲的"小妖精"才能喚起他的欲望。
亨伯特稱他們為"小妖精",他們既天真又成熟,又任性又可愛,又是困惑的男人,他們不知不覺地追随他們。
在1962年的版本中,庫布裡克将對故事的欲望最小化,同時将他的中心轉變為一個中年男人無法追求一個沒有自力更生的十幾歲女孩,其中悲劇感消失了,但黑色幽默卻遊蕩。
影片沒有看到原第一人稱不可靠叙述者的曲折,庫布裡克直言不諱地展現了亨伯特對少女的野心。
當他遇到黑色幽默的每一個障礙時,我們感到很有趣和擔心他。
他住在女孩的房子裡,女孩像狼虎的母親一樣纏着他,試圖創造一個兩個人的世界,但對他來說,母親是應該被排除在兩個人世界之外的"第三方"。
此外,文藝明星、編劇奎迪正在看着他,身邊的人和亨伯特的心,威脅着他,騷擾着他......
影片被轉換成亨伯特殺死奎德的滑稽轉折,一方面營造出一種懸念感,讓觀衆不禁好奇兩人到底有什麼深深的仇恨,另一方面,亨伯特從書中狡猾而巧妙的形象,變成了一把槍也拿了普通人的手腳。
這樣的改變,從一開始就把故事從原著的架構中拉了出來。
亨伯特原本擔心女孩是自己的,認為身邊的其他人都是劣等白癡,也想過如何甩掉這個燙手山芋蘿莉塔不再是"小妖精",因為他想擺脫洛麗塔母親的糾葛。
在小說中,亨伯特濫用自己作為"父親"的特權來滿足她對洛麗塔的渴望:她不能呆在朋友家,和男孩一起參加聚會,也不能和男孩說話。
其他人則認為他是一個過度保護的父親,但實際上是一個嫉妒的情人。
然而,在庫布裡克的電影中,亨伯特必須乞求女孩的愛和服從。
在一個片段中,在洛麗塔排練舞台劇後,亨伯特揭穿了她關于課後要學鋼琴的謊言。
她高高地坐在梳妝台上,指責亨伯特過多地幹涉了她的生活,他幾乎跪在地上,懇求女孩和他一起離開。
即使是最後一個似乎滿足了他願望的女孩,實際上也隻是她與情人奎迪一起逃跑的計劃之一。
在故事的結尾,庫布裡克版的洛麗塔已經完全跳出了原來的角色架構。
亨伯特不僅變成了一個毫無戒心和無助的迷戀者,而且女主角洛麗塔從一個任性,迷人但不知何故過于無辜的青春期女孩變成了一個純粹的欲望對象,一個崇拜的女神。
在庫布裡克的描述中,洛麗塔是一個難以捉摸的欲望對象。
亨伯特意外成為洛麗塔的守護者,意外地獲得了與彜族親近的機會,兩人看似是父女,但其實是戀人。
在這種環境下,中年男人屈服于這個叛逆迷人的女孩裙子,祈禱她陷入憐憫。
擅長太空壓迫故事的庫伯利克,這次"調情"走進浴室和卧室,日記中隐藏着最駭人聽聞的秘密,浴缸裡最坦率的邪惡放松的樣子。
但最令人窒息的是,一個人最美的夢,卻活在另一個男人的噩夢裡。
影片以奎德和亨伯特之間的對峙開始:亨伯特闖入奎德混亂、裝飾怪誕的房間,走進一個名為魁地奇的"超現實噩夢",奎迪手裡拿着槍面對魁地奇的輕浮。
打一會兒乒乓球,彈一會兒鋼琴,然後諷刺地回應喜劇,說:"我不是你的悲劇。
老男對女,有一天是過去的風格,小女孩對男的,但一直是未來的風格。
觀衆們看着拼圖的簡單定律,看着這個人明知故犯,他賭上了籌碼,以為可以跟進。
賣的欲望,翻牌變成了别人的愛;
這種天真的諷刺更殘酷,因為它是關于男人的,而不是女人,它是關于成熟和舒緩的,而不是精明的。
顯然,開花期已經過去了,但要保持到完全腐爛之前的那一刻的美麗。
這顯然是莎士比亞的悲劇。
影片的高潮之一是,在洛麗塔的母親去世後,亨伯特從夏令營接走了洛麗塔,并把她帶到了一家酒店,在那裡她被安眠藥,打算借此機會接近他的"小妖精"。
他既興奮又緊張,害怕引起酒店從業人員的懷疑,害怕看到洛麗塔醒來時尖叫着尋求幫助。
于是他把視聽和化名混為一談,假裝妻子随時都會出現,謊稱酒店要了一張小折疊床"為女兒睡覺",但實際上就是不讓外人或洛麗塔懷疑技能。
在原著中從未出現過的折疊床,成為庫布裡克用來壓制電影中角色的重要道具。
在影片中,在亨伯特即将出戰的一場親易香澤中,酒店從業人員用折疊床出現,亨伯特不得不用硬頭皮讓從業人員進入房間設定床鋪,兩人匍匐前進了将近20分鐘,在此期間,亨伯特還擔心醒來時睡着了洛蕾塔,表情非常緊張。
最後,當他試圖爬上床和洛麗塔睡覺時,她醒了過來。
他不得不邋遢地走到他從一開始就不打算使用的折疊床上,讓洛麗塔像公主一樣睡在雙人床上。
這一幕,展現了亨伯特在兩人關系中的軟弱和被動,暗示着他最終不會得到女孩的失敗。
這是否也是那句經典名言的暗示-舔狗,舔一切。
相反,除了成功地睡在洛麗塔旁邊之外,亨伯特醒來時親吻和挑逗他,最終文字更含蓄地暗示男人違反了女孩對這種親密遊戲的期望:
雖然她試圖用她頑皮的孩子的小玩意來取悅我,但她還沒有準備好接受孩子的世界和我的世界之間的一些差異。
在庫布裡克的刻畫中,亨伯特的關系顯然與小說的描述不同。
在劇中,中年男人處于權力之下,隻能等待女孩的同意。
相比之下,16歲的洛麗塔主導了這段關系,兩人更進一步,都是由"女王"。
想想看,這樣的情節出現在視訊故事中,勢必會引起城市民間傳說的軒然。
庫布裡克以一種完全的黑色幽默,将亨伯特描繪成一個傻瓜,無可救藥地向一個美麗的任性女孩求愛,這個女孩與另一個男人勾結,密謀将他騙出兩個男人的世界, 他用心經營。
但從洛麗塔的角度來看,她是在逃離綁匪。
以上所有内容都顯示了庫布裡克以一種全新的方式對洛麗塔的诠釋。
他把主角忏悔的辛酸玩笑變成了笨拙,但仍然創造了一種怪誕的幽默感。
他将中年男人對年輕女孩的癡迷,去除了所有不道德的情緒和情節,變成了一個世界性的警告,警告普通男人對年輕身體的無拘無束的追求。
結果,你會得到一個完全不同的故事。