加快發展新質生産力,開創新型工業化發展新局面
Accelerating the Development of New Quality Productive Forces to Forge a New Path in New Industrialization
秋文
Qiu Wen
2024年第11期《求是》雜志刊發了工業和資訊化部黨組書記、部長金壯龍文章,強調要深入學習貫徹習近平總書記關于發展新質生産力的重要論述,牢牢把握實作新型工業化這個關鍵任務,加快發展新質生産力,深入推進新型工業化,推動高品質發展,為中國式現代化提供堅實的物質技術基礎。
The article by Jin Zhuanglong, Minister and Secretary of the CPC Leadership Group of the Ministry of Industry and Information Technology, was published in this year’s 11th issue of Qiushi Journal. It emphasizes that it is imperative to study and implement the guiding principles of General Secretary Xi Jinping’s important expositions on developing new quality productive forces. To effectively accomplish new industrialization, we should accelerate the development of new quality productive forces and promote high-quality development, thus providing a solid material and technological foundation for Chinese modernization.
2023年以來,習近平總書記就發展新質生産力作出一系列重要論述,深刻回答了“什麼是新質生産力、為什麼要發展新質生産力、怎樣發展新質生産力”等重大理論和實踐問題。
Since 2023, General Secretary Xi Jinping has put forward a series of important expositions concerning new quality productive forces and provided thorough answers to the major theoretical and practical questions of what new quality productive forces are, why they should be developed, and how this should be done.
習近平總書記關于發展新質生産力的重要論述,以全新視野深化中國共産黨對生産力發展規律的認識,對馬克思主義生産力理論的發展作出原創性貢獻,進一步豐富了習近平經濟思想,為推進新型工業化提供了行動指南和根本遵循。
These statements on this idea, as a further enrichment of Xi Jinping’s economic thought, have provided new insights for the CPC’s understanding of the laws underlying productivity development. They have made original contributions to the development of Marxist theories on productivity and served as an action guide and fundamental principles for advancing new industrialization.
黨的二十大報告明确提出,堅持把發展經濟的着力點放在實體經濟上,推進新型工業化,加快建設制造強國。
The report to the 20th National Congress announced that in pursuing economic growth, we must continue to focus on the real economy.
新時代新征程上,我們必須把思想和行動統一到習近平總書記重要講話精神和黨中央決策部署上來,牢牢把握高品質發展這個首要任務,在創新、産業、轉型、企業等多層面協同發力,加快發展新質生産力,塑造新動能新優勢,推進大陸産業加快邁向全球價值鍊中高端,不斷開創新型工業化發展新局面。
We will advance new industrialization and move faster to boost China’s strength in manufacturing. On the new journey in the new era, we must align our thoughts and actions with the guiding principles of General Secretary Xi Jinping’s important speeches and the decisions of the CPC Central Committee, and focus on our primary task of high-quality development. Through coordinated efforts to promote transformation and innovation in industries and enterprises, we will accelerate the development of new quality productive forces, and foster new growth drivers and new strengths, which can help our industries move faster to the medium-high end of the global value chain and thus open up new frontiers for new industrialization.
生産關系必須與生産力發展要求相适應。習近平總書記強調:“發展新質生産力,必須進一步全面深化改革,形成與之相适應的新型生産關系。”
Production relations must be adapted to the requirements of the development of productive forces. Xi Jinping emphasizes that “to develop new quality productive forces, we must deepen reform, with a view to fostering a new set of well-adapted production relations.”
要堅持向改革要動力、向開放要活力,大力推進制度創新,推動有效市場和有為政府更好結合,打通束縛新質生産力發展的堵點卡點,提高資源配置效率,完善産業治理體系,營造良好發展環境,讓各類先進優質生産要素向發展新質生産力順暢流動,為發展新質生産力、推進新型工業化提供強大動力支撐。
We must seek impetus from reform and vitality from opening up, while vigorously promoting institutional innovations and facilitating a better integration of an efficient market and a capable government. Through our efforts to clear away obstacles and bottlenecks that restrain the development of new quality productive forces, we will enhance resource allocation efficiency and improve the industrial governance system. Benefiting from this, a favorable environment for development will be fostered, in which smooth flow of advanced and high-quality production factors into the development of new quality productive forces is ensured, and a powerful engine for fostering new quality productive forces and advancing new industrialization will be provided.
翻譯:衣小偉
中文責編:郝遙 尚烨
英文責編:衣小偉
英文審校:張娴 李曉瓊
監制:于波 李振通