智能手機普及這麼多年,app的基本樣式早已定型,這麼多大廠設計師卷翻天,也很難創新了。
例如底導航,基本都是這種圖示加文字的樣式,不論國内還是國外,都是如此。因為安卓和蘋果iOS系統,一直都是這樣規範的:
上圖來源:Material Design 2
我本以為這些基本的設計架構已經再無創新的可能了……但近年卻發現國内已經有越來越多app開始改用純文字的底導航了。
例如美圖秀秀:
例如Keep:
純文字的底導航和傳統的圖示文字導航相比,哪個更好呢?
我把小紅書和大衆點評的底導航從純文字改成圖示加文字的,對比看看吧:
小紅書(修改前)
小紅書(修改後)
大衆點評(修改前)
大衆點評(修改後)
當然也有用純圖示導航的,例如知乎就改成下圖這樣了。我個人是覺得,沒猜出正數和倒數第二個圖示是做什麼的。
知乎(修改前)
知乎(修改後)
這三種底導航樣式哪個最清晰易懂,咱們投個票吧:
哪種導航樣式最清晰易懂 單選
圖示+文字
純文字
純圖示
投票
那些将底導航改成純文字形式的app,顯然不是圖省事兒這麼做的。他們的設計師,應該是經過反複推敲對比,才決定打破原有的設計架構。
這個決定不簡單,因為不論iOS還是安卓系統,都從未推薦過這種純文字導航。
規範是怎樣的?
例如和安卓系統同樣來自 Google 的 Material Design 設計規範,列出的多種底導航樣式中,隻有純圖示的,沒有純文字的:
上圖來源:https://m3.material.io/components/navigation-bar/specs
後面來補充說,避免用純圖示:
上圖來源:https://m3.material.io/components/navigation-bar/guidelines
剛才說的是2021年更新的 Material Design 3。
而在這之前的 Material Design 2 還提出過另一種做法,就是隻有圖示,選中後才出現文字說明:
蘋果的iOS系統呢?
他們的設計規範隻給出了圖示+文字的底導航樣式,甚至沒有展示過純圖示的樣式。
上圖來源:https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/tab-bars
不過,在VisionOS的導航稍微不太一樣,預設純圖示縱向排列,眼睛去看的時候才出現文字。
總而言之,不論是蘋果還是谷歌的設計師,似乎從沒考慮過純文字底導航的可能性,這麼多年幾乎沒有提過。
事實上,海外主流app也幾乎沒有用純文字底導航的,基本都是以圖示+文字為主。
Airbnb
純圖示的倒是有幾個:
Tinder
為什麼國外很少用
純文字底導航?
可能是因為英文太長了,在狹窄的手機界面裡,實在很難橫向排列。
我嘗試畫了一下,看覺如何?
Airbnb(修改前)
Airbnb(修改後)
其實這個世界上的語言,大多比中文長。
例如英文字母隻有26種,為了表達豐富的内容,造詞時需要用很多個字母。
其實日文(假名)和韓文也和英文類似,是由純表音的單元構成的,每個字代表一個唯一且确切的發音。
日文(假名)46個,韓文40個,比英文字母多一些,是以造詞所需的字也少一些。
上圖來源:週刊じゃらん
上圖來源:Naver
對了,上圖第二個圖示下隻有一個字,這其實是home用韓語音譯。
而中文的常用字就高達兩三千個,加上不常用的可達十萬。
是以中文造詞能非常簡短,通常2個字足夠了,再簡練點一個字也不是不行。而4個字都可以講出故事轉折了,像是“不明覺厲”、“細思極恐”之類的。
語言對設計風格的影響其實挺大的,我之前還寫過一篇文章,讨論西方的極簡風格未必适合我們中文設計師使用:别随便學國外的極簡設計
這麼看來可能全球主要語言裡,真的隻有中文适合搞純文字底導航了。
那問題就來了。現在很多app都在搞全球化或多語言支援,例如支付寶不久前就給老外提供了一鍵翻譯功能:
國内app的底導航用純文字沒問題,但出海就行不通了。于是就有兩個選擇:
一是海内外統一界面,放棄純文字底導航;
二是國内用純文字底導航,海外版用傳統的圖示加文字樣式。
你認為,哪種選擇更好呢?有必要為國内版單獨做純文字底導航嗎?