天天看點

笑不活了!我孕檢,醫生問我家裡有沒有"愛樂維",我說我沒有LV

作者:辣妹子沒差評1573贊
笑不活了!我孕檢,醫生問我家裡有沒有"愛樂維",我說我沒有LV

起源是一個視訊女部落客分享了日常生活的搞笑片段:

女部落客老公問她:今天要吃啥,她本意是說:大份涼皮。

結果她兒子這個傳話筒,說成了“大糞和涼皮”!

視訊一分享,很多網友回帖,分享了類似的經曆。小編截取了排名前三的高贊評論,一起看一看,笑一笑。

第三名(19.6萬贊)

醫院孕婦去産檢,醫生問:是自然受孕嗎?她老公說∶沒有強迫,很自然。

笑不活了!我孕檢,醫生問我家裡有沒有"愛樂維",我說我沒有LV

醫生詢問是否自然受孕,主要是出于醫療考慮,比如為了确定孕婦是否需要特别的監測或檢查,尤其是考慮到人工受孕(如試管嬰兒)和自然受孕在孕期管理上可能有所不同。

而孕婦丈夫顯然不清楚醫生問詢的意思,不明白這個“自然”是要多“自然”,沒有強迫算不算?想象那個場面這個丈夫可能還有點尴尬的臉紅了。

第二名(29.9萬贊)

我孕檢,醫生問我家裡有沒有愛樂維,我說我沒有LV

笑不活了!我孕檢,醫生問我家裡有沒有"愛樂維",我說我沒有LV

的确,中國很多地方字母“L”的發音是“A樂”,是以孕婦第一時間把“愛樂”聽成了“L”。而實際上呢?

"愛樂維"(Elevit)是一種專為孕婦設計的複合維生素補充劑,富含孕期所需的營養素,如葉酸等,對保障母嬰健康有一定益處。而"LV"則是國際知名奢侈品牌路易威登(Louis Vuitton)的簡稱,兩者顯然是完全不相關的領域。

當事人的回答“我沒有LV”,顯然将醫生詢問的“愛樂維”誤解或錯聽為了奢侈品品牌“LV”,這種回答可能會讓現場氛圍變得輕松有趣,也可能略帶尴尬,因為它偏離了醫生詢問的本意。這種情景下,往往是由于緊張、聽力了解誤差或是對醫療産品名稱不夠熟悉所緻。

第一名(40.2萬贊)

去肯德基點餐發現多了瓶可樂,問服務員這是附的嗎?他說這是drink。

笑不活了!我孕檢,醫生問我家裡有沒有"愛樂維",我說我沒有LV

這居然是最高贊,小編初看,沒有發現有多搞笑啊。

仔細一看,不得了,不得了,不愧是第一名。小編就給大家來說道說道。

發帖者她本意是問服務員這瓶可樂是不是“附送的”,說的時候少說了個送字(可能是地方語言習慣),而食物的英文單詞是"Food",發音聽起來很像中文的“附的”。

而服務員也以為她問的是“可樂是不是食物?”,是以他回答,這是drink(飲料)!

這一問一答,甚是巧妙啊!

寫在最後

總的來說,中國話是博大精深啊,而溝通的準确性太重要了!

對于上述高贊評論,你被逗笑了嗎?最喜歡哪一個呢?小編是被排名第二的笑死了!

生活中,你是否也碰到過類似的經曆,歡迎評論區交流分享哦!

#頭條創作挑戰賽#

笑不活了!我孕檢,醫生問我家裡有沒有"愛樂維",我說我沒有LV