天天看點

曾仕強說:全世界訂條約都不敢用中文,原因西方人永遠都不會懂

作者:悠閑柑桔P

你有沒有想過,為什麼在全球的條約簽訂中,我們很少看到中文的身影?在這個問題背後,隐藏着怎樣的文化奧秘和語言魅力?今天,就讓我們一起揭開這層神秘的面紗。

條約,作為國家間交往的重要法律檔案,每一次的簽訂都意味着雙方或多方在某一問題上達成了共識。但奇怪的是,盡管中文作為世界上最古老的文字之一,承載着豐富的曆史文化資訊,卻在全球條約的舞台上鮮有露面。這究竟是為什麼呢?

曾仕強說:全世界訂條約都不敢用中文,原因西方人永遠都不會懂

是因為中文難以了解嗎?顯然不是。中文的博大精深,既有古老的甲骨文、金文,又有現代的簡體字,其演變過程本身就是一部活生生的曆史。那麼,是什麼讓國際舞台對中文保持了一種微妙的距離感?

或許,我們可以從中文的獨特性說起。中文不同于拼音文字,它是以象形、指事為基礎發展起來的,每一個漢字都是一個完整的意義單元。這種獨特性使得中文在表達複雜概念和思想時具有得天獨厚的優勢,但同時也增加了非母語者對中文了解的難度。

曾仕強說:全世界訂條約都不敢用中文,原因西方人永遠都不會懂

曾仕強教授在一次演講中犀利指出:“全世界訂條約都不敢用中文,這是西方人永遠都不會懂的。”這句話如同一顆石子,在平靜的湖面上激起了層層漣漪。為什麼西方人不懂?是因為他們無法了解中文的深層含義,還是因為他們懼怕中文所蘊含的智慧和力量?

中文的豐富内涵和隐喻性,使得它在表達上更具張力和深度。比如,“風起雲湧”不僅僅是形容天氣的變化,更可以隐喻時局的動蕩;“畫龍點睛”則形象地表達了關鍵一步的重要性。這種富有詩意的表達方式,在英文或其他拼音文字中很難找到直接對應。

曾仕強說:全世界訂條約都不敢用中文,原因西方人永遠都不會懂

再來看中文的書寫系統。漢字的書寫不僅要求筆畫順序的正确,更講究筆畫的力度和美感。這種對美的追求,在拼音文字中是難以體會的。每一個漢字都是一幅畫,一幅蘊含着曆史、文化和哲理的畫。這樣的文字,怎能不讓人敬畏三分?

回到條約的問題上來。條約需要精确無誤的表達,需要雙方都能準确了解其中的每一個字句。而中文的複雜性和多義性,或許正是讓國際舞台對其保持距離的原因。但這并不意味着中文不适合用于國際交流,相反,它正是因為太适合,太深刻,才讓人望而卻步。

曾仕強說:全世界訂條約都不敢用中文,原因西方人永遠都不會懂

在這個全球化的時代,中文正逐漸走向世界。随着中國的崛起和中華文化的傳播,越來越多的外國友人開始學習中文,感受中文的魅力。或許有一天,我們會看到中文在全球條約中占有一席之地,那将是中華文化走向世界的一個重要标志。

那麼,對于這個問題,你怎麼看呢?你認為中文是否應該在全球條約中占有一席之地?歡迎在評論區留下你的看法和觀點。

曾仕強說:全世界訂條約都不敢用中文,原因西方人永遠都不會懂

總之,中文的博大精深和獨特魅力,既是我們的驕傲,也是我們的責任。我們應該更好地傳承和發揚中華文化,讓中文在世界舞台上綻放更加絢麗的光彩。而關于中文是否适合用于全球條約的問題,或許正如曾仕強教授所說,“這是西方人永遠都不會懂的”。但随着時間的推移和中華文化的傳播,相信這個問題會迎來更多的讨論和思考。讓我們拭目以待吧!

繼續閱讀