天天看點

知名日文翻譯林少華:日本文學總體偏向于陰郁、頹廢,建議少看!

作者:00後老阿姨有話要說

4月22日,知名日文翻譯林少華教授釋出視訊《作為日文翻譯,我為什麼說要少看日本文學?》,引起網友廣泛讨論。

視訊中林少華教授表示日本文學在“真善美”關系把握上有失偏頗,總體偏向于陰郁、凄冷、感傷、頹廢,敗北或賣慘情緒明顯,還每每表現扭曲的倫理取向和審美趣味。是以,林少華教授勸學生少看日本文學,以免“越看越小”,辜負了龍騰虎躍氣象萬千的大時代。

知名日文翻譯林少華:日本文學總體偏向于陰郁、頹廢,建議少看!

作為知名日文翻譯家,林少華教授因為翻譯日本作家村上春樹的小說《挪威的森林》,而為廣大讀者熟悉。林少華還翻譯日本著名小說家夏目漱石、芥川龍之介、川端康成、井上靖、東山魁夷等經典作品。林少華教授提出日本文學在"真善美"關系上的失衡,顯然有他的理論依據。

毫無疑問,日本小說中有很多都是偏向于陰郁的,如太宰治的很多小說,核心都顯得過于灰暗了。大部分日本經典小說都比較側重于孤獨、自省、社會壓力等主題,外加日本小說注重情緒渲染,讓讀者很容易就代入其中。看太多日本文學,并且不看其他作品的話,确實很容易沉溺其中,造成眼界狹窄,甚至影響心理健康。

知名日文翻譯林少華:日本文學總體偏向于陰郁、頹廢,建議少看!

日本文學作品在情感表達上細膩、真實,這也正是很多人對日本文學推崇備至的主要原因。而且,日本文學中也有很多積極向上的作品。尤其是日本還誕生了很多優秀的動漫作品,如呼籲和平的《龍珠》,催人奮進的《灌籃高手》等等。

就如《人間失格》等這些偏陰郁的日本文學作品,也充滿了對人性、社會現實的深刻思考和表達。這個世界是包容的,文學作品也有表達各種思考的自由。現實世界中人生就是充滿了苦難與挑戰,表達人類在面對苦難時的消極情感,這是文學作品中不可或缺的一部分。

知名日文翻譯林少華:日本文學總體偏向于陰郁、頹廢,建議少看!

當然,近些年來,日本文學作品的水準确實在降低,傳播較廣的日本文藝作品也是名不符實。甚至不少日本文學作品中的還表達了扭曲的倫理取向和審美趣味。而不少翻譯家在譯制過程中卻不加以甄别,将這部分文化糟粕也引進到國内,這确實會影響很多國人,尤其是心智未成熟的年輕人。

林少華教授的觀點是少讀日本文學,其實意在提醒讀者們要慎重選擇讀物,并不是要全盤否定。實際上有許多日本文學作品是積極向上的,它們描繪了人性的美好、堅韌不拔的精神和對未來的希望。

對于日本文學的引進和翻譯,雖然有二流、三流甚至不入流的作品,還是應該加強監管力度,限制其引進和譯制。我們應該取其精華,去其糟粕。

正如魯迅先生說的那樣:總之,我們要拿來。我們要或使用,或存放,或毀滅。那麼,主人是新主人,宅子也就會成為新宅子。然而首先要這人沉着,勇猛,有辨識,不自私。沒有拿來的,人不能自成為新人,沒有拿來的,文藝不能自成為新文藝。

繼續閱讀