天天看點

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

作者:一隻偵查喵
“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

在閱讀文章前,麻煩您點下“關注”,友善及時看到每天的最新内容,并參與讨論和分享,感謝您的支援。

文丨喵喵醬

編輯丨一隻偵查喵

馬上就要過年了,想給親朋好友送上一句節日祝福,于是寫了一句“祝您阖家幸福!”

這句話用的對不對呢?

作為新年高頻祝福語,阖家幸福,萬事如意,心想事成,絕對位居榜首。

可究竟是用“阖家幸福”還是用“合家幸福”,讓很多網友都犯了難。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

殊不知,“阖家”與“合家”其實是兩個差異很大的詞語,在新年送祝福的時候如果一不小心用錯了,很可能會鬧笑話。

是以,你用對了嗎?

别看“阖家”和“合家”音相同,字意卻截然不同。

這就要說起我們中華文字的博大精深了。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

作為中華文化的重要載體,從被發現最早使用的甲骨文到如今的簡體字,中華文字不僅貫穿我們中華民族五千年的曆史,同時也是中華民族智慧的結晶。

作為中國人的我們,從國小習漢國文字,并不覺得有什麼,但對于外國人來說,漢語絕對是全世界最難學習的語言。

随便找一篇網上出的漢語測試,都能讓外國人一頭霧水。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

而今天要說的“阖”與“合”也是一樣。

合”最早出現在甲骨文上,像是器蓋互相開合,不過對于它的本源是會意字還是象形字,學術界一直争論不休。

不過對于“合”代表的意思,大家的看法還是很一緻的,就是表示匯率、聚集凝聚在一起。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

後引申指閉合,又引申為聚合、會合,後再引申為全部、整個。

至于阖,《說文解字》中對阖的解釋是:阖,門扇也。

《韻會》中的解釋是:雙曰阖,阖門也。

意思是宅子如果有兩扇大門,就叫“阖門”,一扇大門則稱為“扇門”。

而門是用來閉戶,是以阖後來也被引申為關閉、閉合,後又引申為總共、全,指門戶内的全體。

是以,在“總共、全”這個意思上面,“合”與“阖”是近義詞,也正是因為意思相近,之後大家才會将“合家歡樂”與“阖家歡樂”搞混。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

阖家歡樂和合家歡樂哪個對?

其實“阖家歡樂”與“合家歡樂”并不存在哪個正确,哪個錯誤。

因為這兩個詞本身就代表了不同的兩個含義,但如果在使用它們送祝福的時候,沒有弄清楚具體使用語境,還是很容易鬧出笑話的。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

阖家歡樂的“阖”因為有大宅雙扇門的意思,而且還是有“阖”聲的門,是以對應的是古代的豪門大戶,畢竟小門小戶的門雖然也有雙扇,但缺乏厚重的底蘊,沒有“開阖”之聲。

是以,阖家在誕生之初,就帶有一定的階級觀念,而在古代,受儒家思想的影響,越是高門大戶越是遵行禮儀禮法,再加上高門大戶人口衆多,在逢年過節需要走親訪友的時候,自然不能每個親友都一一見到,就需要用一個祝福語表達對其全家人的祝福。

于是,阖家歡樂就出現了。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

因為這個祝福語中帶有一份正式和尊重,如果對方是高門大戶,就會覺得對方的祝福很稱心如意;如果對方是小門小戶,聽到這樣的祝福也會覺得對方很擡舉自己,更是能讓祝福加倍。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

至于合家歡樂,其實與阖家歡樂一樣,同樣是祝福對方全家人都幸福快樂的意思。

隻不過更多的出現在比較随意的場合和口語化的表達中,一般多用于平輩之間,表達親近之感。

是以,在過節的時候,如果是給長輩或是上司送上祝福,使用“阖家”更能展現出送祝福者懷揣的敬意,多了幾分莊重之感。

如果是關系好的同僚朋友,阖家就顯得過于隆重,不夠親切,還是合家歡樂更好一些。

“阖家”與“合家”僅一字之差,意思卻大不同,要用對,别鬧笑話

#文章首發挑戰賽#