天天看點

每日一詞∣科學技術普及 popularization of science and technology

作者:中國日報網

近日,中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發了《關于新時代進一步加強科學技術普及工作的意見》。《意見》提出發展目标,到2025年,科普公共服務覆寫率和科研人員科普參與率顯著提高,公民具備科學素質比例超過15%,全社會熱愛科學、崇尚創新的氛圍更加濃厚。

China has issued a guideline on facilitating the popularization of science and technology. Released by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council, the guideline sets specific targets for the popularization of science and technology. By 2025, public services for science popularization will be significantly expanded, more researchers will play an active role in spreading scientific knowledge, the proportion of citizens with scientific literacy will exceed 15 percent, and a social climate that values science and innovation will be created By 2025, public services for science popularization will be significantly expanded, more researchers will play an active role in spreading scientific knowledge, the proportion of citizens with scientific literacy will exceed 15 percent, and a social climate that values science and innovation will be created, it says.

每日一詞∣科學技術普及 popularization of science and technology

2022年8月12日,廣州長隆野生動物從業人員為小朋友科普亞洲象知識。(圖檔來源:新華社)

【知識點】

科學技術普及(簡稱科普)是國家和社會普及科學技術知識、弘揚科學精神、傳播科學思想、倡導科學方法的活動,是實作創新發展的重要基礎性工作。黨的十八大以來,大陸科普事業蓬勃發展,公民科學素質快速提高,同時還存在對科普工作重要性認識不到位、落實科學普及與科技創新同等重要的制度安排尚不完善、高品質科普産品和服務供給不足、網絡僞科普流傳等問題。

《關于新時代進一步加強科學技術普及工作的意見》的印發,标志着新時代推進科普工作的系統布局已經形成。《意見》提出,面對新時代新要求,為進一步加強科普工作,應堅持把科學普及放在與科技創新同等重要的位置,強化全社會科普責任,提升科普能力和全民科學素質,建構社會化協同、數字化傳播、規範化建設、國際化合作的新時代科普生态,為實作高水準科技自立自強、建設世界科技強國奠定堅實基礎。《意見》強調,要從以下幾個方面加強科普能力建設:強化基層科普服務;完善科普基礎設施布局;加強科普作品創作;提升科普活動效益;壯大科普人才隊伍;推動科普産業發展;加強科普交流合作。

【重要講話】

創新之道,唯在得人。得人之要,必廣其途以儲之。要營造良好創新環境,加快形成有利于人才成長的培養機制、有利于人盡其才的使用機制、有利于競相成長各展其能的激勵機制、有利于各類人才脫穎而出的競争機制,培植好人才成長的沃土,讓人才根系更加發達,一茬接一茬茁壯成長。

Talented people are essential to innovation. We must expand the channels to build a large talent pool. We will create a favorable environment for innovation, and form effective training, hiring, incentive and competition mechanisms that can help talent to grow, to stand out and to give of their best, so that talented people will emerge in greater numbers from generation to generation.

——2018年5月28日,習近平在中國科學院第十九次院士大會、中國工程院第十四次院士大會上的講話

科技創新、科學普及是實作創新發展的兩翼,要把科學普及放在與科技創新同等重要的位置。沒有全民科學素質普遍提高,就難以建立起宏大的高素質創新大軍,難以實作科技成果快速轉化。希望廣大科技工作者以提高全民科學素質為己任,把普及科學知識、弘揚科學精神、傳播科學思想、倡導科學方法作為義不容辭的責任,在全社會推動形成講科學、愛科學、學科學、用科學的良好氛圍,使蘊藏在億萬人民中間的創新智慧充分釋放、創新力量充分湧流。

Scientific and technological innovation and dissemination of science are the two wings to propel our innovation-driven development. The latter should be considered as important as the former. If the scientific literacy of the whole of society is not raised, we cannot build a large contingent of high-caliber innovative personnel, nor turn their research results into production quickly. You scientists and engineers should take it as your mission to enhance the scientific literacy of the whole nation, and make it your unshirkable duty to spread science, the spirit of science, and scientific thinking and methods. With your efforts, we will see a society emerge where everyone loves, studies and uses science, and this should allow the creativity of the Chinese people to flourish.

——2016年5月30日,習近平在全國科技創新大會、兩院院士大會、中國科協第九次全國代表大會上的講話

【相關詞彙】

世界科技強國

world leader in science and technology

科技成果轉化

commercialization of scientific and research findings

科技創新生态

ecosystem for sci-tech innovation

來源:中國日報網

繼續閱讀