《牡丹花下》由索菲亞·科波拉于2017年執導,是她所有作品中最具争議的作品之一。
影片将故事設定在南北戰争的背景下,當教會學校的女學生瑪麗在遇到重傷的士兵邁克·伯尼(Mike Bernie)後将她帶回學校時,英俊男子的突然出現給瑪莎小姐來之不易的"女孩天堂"帶來了誘惑和威脅 - 學生和老師都無法抑制他們的躁動, 在光明與黑暗之間的撕裂和戰鬥之後,當士兵被"切割成形式"(鋸掉一條腿)時,故事慢慢結束。
這部電影的原英文名字是"The Beguiled",翻譯過來類似的意思,比如"惡搞",有的翻譯過來就是"美麗有毒"或"迷人"。但大陸版的翻譯頗具詩意——牡丹花,讓人不禁想起了第一次"牡丹花死,做鬼也風"這首著名的元歌。因為這句話被曲解了很久,翻譯讓人覺得整部電影都是關于"一個男人闖入牡丹園,制造了一場'死亡'後的風暴"的故事。

其實,無論是從翻譯還是電影叙事上看,這是一部與欲望無關的電影,其根深蒂固的推力隻是基于"男女關系"這個外殼所展示的,故事的核心主要集中在"權力鬥争"上。接下來,從電影名稱、新舊版的比較和電影情節的三個方面,詳細分析了索菲亞·科波拉的《牡丹花下》,是一部什麼樣的電影。
<h1級"pgc-h-right-arrow">"牡丹花下"來自"Yufu",這是一個女人對自己元歌的描述</h1>
很長一段時間,當人們說"牡丹花死了,做鬼也流行"時,第一時間就會與男人聯想到,認為它是用來形容男人死後達到某些目的而不後悔。在你了解真正的含義之前,讓我們來欣賞一下這首元歌的原文:
寂寞了一會兒,期待有聲書的天空頭。
加上病黃鳥的樹枝,幫助别人擔心城市的衰落柳樹。
滿眼的泉水都是淚水,也無法流出很多悲傷。
如果非要回來,同行要停下,是牡丹花下死,做鬼也風。
這首名為"Yufu"的作品據說是由一位才華橫溢的藝妓寫的。原來"牡丹花下"指的是月亮前的極緻之美,并不是現代多數人所了解的"花"。結合語境,這首歌主要描繪了女人獨自一人品嘗思考的痛苦,想念對方到"如果能手牽手走在花月下,也值得死"的程度。
也就是說,所謂的"牡丹花",主角不是男人,而是女人。從這個角度來看,電影《牡丹花下》的翻譯簡直到位。
從一開始,這部電影就描繪了女子學校的日常生活,以及其中每個女人的生活方式和原則。後來偶爾出現的男人,隻是一個"洋品",他隻是場景的一部分,從頭到尾都不是主角。
換句話說,如果電影的鏡頭一直跟隨北方士兵,告訴他如何在戰鬥中受傷並誤入"花朵",這部電影的主題會更傾向於"男人出現後以原始形式存在的女人"的想法對許多人來說更為常見。
嘗試将白雪公主和七個小矮人結合起來,因為白雪公主是主角,是以鏡頭和主要故事是否一直集中在白雪公主身上?如果這個故事從七個小矮人如何工作和生活開始描述,直到有一天被母親追趕的公主闖入他們的房子,童話故事的主人公不會立即改變嗎?
同樣,《牡丹花下》是一部"女性導向"的電影,《受傷的男人》為劇情推手,其含義更多的是"道具"而不是"角色"。如果你看過這部電影,你會發現,用任何一個男人來取代這個角色的後果可能是一樣的,但是在密閉空間中,這些女人都無法被取代。
<h1級>"pgc-h-right-arrow",從兩個版本的牡丹花中可以瞥見索菲亞·科波拉的真正含義</h1>
如果是改編劇本,科波拉公開拒絕承認她執導的電影是1971年版的翻拍版,一再堅稱這隻是另一部基于原版的電影。也就是說,她有可能複制了原版電影的故事架構和角色組合,但對細節做了很大的調整。
第一點:
原版中的設定,其實在人物塑造上具有一定的方向性意義,就是女校長并沒有表現出那麼多的"禁欲"而遵循規則,她的行為和他人的要求在很大程度上取決于環境,以及自己的位置。
那麼,在2017年版的《牡丹花》中,這種設定的消失意味着女校長在權威性和真實性(始終如一)方面更加豐滿和有說服力。因為隻有這樣的"單薄感情"和對男女的愛情表現出同樣的冷漠,不會是影片最大的主題隐藏在肉體本能中。(影片的真正主題将在第3段中詳細解釋)
第二點:
這樣的變化很大程度上避免了情勢的複雜化,而把所有的劇情沖突都集中在男女對弈、猜疑上。有人說這樣的變化使整個故事變得單薄,整個學校與外面噴火的内戰無關,就好像它是一個世界外的桃子。但這樣的"切肉"變化将更好地将鏡頭聚焦在男女之間的權力博弈上。
縱觀索菲亞·科波拉的作品,似乎有一種自然的"作者的感覺"。因為她的女性身份注定了不同的視角,而且在很大程度上無法達到廣大觀衆的共鳴。
第三點:
之前改動的初衷似乎大緻一緻,即考慮到與戰争相關的,無論是選擇還是情感,這樣的劇情推送似乎變得更加純粹和"可了解"。但在很多觀衆眼裡,1971年的版本,多次涉及南北戰争和主要演員的黑色,似乎"更大",更符合絕大多數電影的"狹隘"和"時事的結合"。
但是,如果索菲亞·科波拉從一開始就想說的話與外界無關呢?這是對黑人和種族話題的一次朗朗上口的觀察,當涉及到沒有任何關于黑人和種族的讨論時,這在2017年版開始後不久就被賦予了生命。索菲亞·科波拉想要的是這種"絕對的純潔",因為這個版本的《牡丹花下》想要談論一些不允許其他元素存在的東西。
<h1級""pgc-h-right-arrow">個人和群體互相束縛的權力結構,"牡丹花下"反映了社會現狀與男女事務的關系</h1>
在文章的前半部分已經有所論述,影片從鏡頭語言或情節叙事上,它清楚地反映出《牡丹花下》是從女性的角度看世界,也是從女性的角度來講述整個故事。是以,與1971年的版本相比,士兵的劇本被壓縮,女校長的形象被美化和簡化,故事毫不猶豫地删除了幾乎所有關于奴隸制和戰争的資訊。
自出生起出演《教父》的科波拉有着巨大的光環,要求更高的視野甚至懷疑,而作為當代好萊塢權重最大的女性導演之一,科波拉凸顯了女性的獨特視角,而《牡丹花》無一例外都是一部女性氣質濃厚的電影。但這部作品中所展現的女權主義色彩,并不是簡單的"女性主體欲望"、"抗拒男性凝視"、"用暴力絕地反擊"等等。從這個膚淺、易于了解的角度來看,1971年的版本看起來更像是一場盛大的派對——即使有戰争和種族,也無法掩蓋強烈的不對稱性。
索菲亞·科波拉通過《牡丹花下》男性進入以女性世界為起點的事件轉折點,從時代女性的思維模式和行為動機反映了女性的局限性和困惑。如此緊湊密集的"宮廷打鬥劇",恰恰是力量平衡被迫傾斜後的自然反應。
整個故事發生在一個封閉的空間裡,而所謂的"封閉空間"其實是貫穿整部《牡丹花下》影片的關鍵詞:
校長利用封閉的學校建構了自己的權利體系,入侵者輕易地打破了平衡;
學校每個房間的門幾乎總是關着的,除非有人故意偷看。
就連影片中的"望遠鏡"其實都是一個象征性的道具,監獄探照燈裡的其他影視作品也有同樣的魔力。
此外,影片中出現的每一頓飯都有一個特殊的意義,在劇情推手上有自己專屬的意義——從對話的開始仿佛預演過,到後面的頭發感和沖突感,直到最後的寂靜。無形中,有一種社會叙事是"和平的幻覺"——"突然的騷亂"——"鎮壓後的平靜"。而看過這部電影的小夥伴應該記得,校長甚至要對每個人穿什麼顔色和風格的衣服做出詳細的規定......
所有這些都指向一個顯而易見的既定事實,即校長學校實際上是一個集中的專制社會。此時出現的士兵,注定從"新鮮"之初(與古代變種和革命相比)到最後的"滅絕"被"毀滅"。影片結束時,女校長用鋸子鋸掉了士兵的腿,不僅僅是"肉體閹割"和"精神壓抑",更多的是對過去獨裁統治的宣誓和表達,以及對亵渎者的"濫用私刑"。
片中女學生的愛情不是荷爾蒙的行為,更多的是一種叛逆的傾向。闖入者打破了固有的秩序和沉悶的生活,遵循新的刺激,同時逐漸向校長精心建構的專制權威發出無聲的自我修複挑戰。其中一名女學生在士兵被"閹割"後仍然選擇跟随,這是這種情緒真正原因的一個很好的例子——為了擺脫校長建構的封閉環境,為自我主體建構更廣闊的空間。換句話說,士兵隻不過是她逃到外面的世界的工具,與愛情或慾望無關。
最後,我想說的是,索菲亞·科波拉,通過幾個女人和一個男人在一所學校的故事,完全濃縮了極權社會中人們思想、行為和思維方式的變化。這部電影由《世代大師》的攝影師菲利普·勒蘇(Philip Le Su)在短短26天内拍攝,他不想從一開始就談論"牡丹花下的鬼魂",而是想從一開始就談論建造"牡丹花園"的劍。